L'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | يجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية الانسان وتعزيز احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
. Les unités se retireront à une distance suffisante pour être dans l'incapacité de se viser les unes les autres avec des armes à tir direct. | UN | وتسحب الوحدات الى المسافة التي تقتضيها الحاجة لضمان ألا يكون باستطاعتها أن يستهدف بعضها بعضا بأسلحة النيران المباشرة. |
L'effort en matière d'éducation devait viser tout particulièrement les femmes et les filles. | UN | وينبغي للتعليم أن يستهدف المرأة والطفلة على وجه التحديد. |
L'auteur a ciblé ses victimes en raison de leur appartenance à un groupe ou à une collectivité identifiable ou a ciblé le groupe ou la collectivité en question. | UN | 2 - أن يستهدف المتهم ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص بسبب انتمائهم لفئة أو جماعة محددة. |
Du point de vue de la délégation algérienne, l'évaluation indépendante de l'application du Nouvel Ordre du jour devrait avoir pour objectif de réaliser un bilan. | UN | وترى الجزائر أنه ينبغي أن يستهدف ذلك الاستعراض المستقل لتنفيذ البرنامج الجديد وضع قائمة بالإيجابيات والسلبيات. |
Chaque projet peut cibler plusieurs codes d'activité en même temps et sans exclusive. | UN | ويمكن لكل مشروع أن يستهدف عدة رموز أنشطة في وقت واحد وبدون أن يكون لذلك سمة حصرية. |
La coopération doit en effet être axée sur les priorités nationales pour obtenir un maximum d'effet et être rentable. | UN | ويجب أن يستهدف التعاون على صعيد اﻷولويات الوطنية كيما يحقق أقصى اﻷثر ويكون فعالا من حيث التكاليف. |
Le partage efficace du fardeau suppose une action concertée entre tous les intervenants et devrait viser à atténuer la pression là où les ressources sont faibles. | UN | ويتطلب تقاسم الأعباء الفعال عملا متضافرا فيما بين جميع العناصر الفاعلة وينبغي أن يستهدف خفض الضغط على الموارد الشحيحة. |
Elle devrait en outre viser à promouvoir l'application des droits fondamentaux, y compris le droit à la vie. | UN | وينبغي أن يستهدف أيضا تطبيق حقوق اﻹنسان اﻷساسية بما في ذلك الحق في الحياة. |
Sur ce point, de nombreuses délégations étaient d'avis que l'instrument devait viser en premier lieu les agents d'un État et ceux qui leur sont assimilés. | UN | وفي هذا الخصوص، أجمعت وفود عديدة على أن الصك يجب أن يستهدف في المقام الأول وكلاء الدولة ومن يعمل تحت إمرتهم. |
Le premier type devrait viser à améliorer les compétences des créateurs de nouvelles entreprises, de sorte que ces dernières aient de meilleures chances de survie. | UN | وينبغي أن يستهدف النوع اﻷول من التدابير تعزيز مهارات من يبدأون أعمالا تجارية جديدة بغية زيادة فرص البقاء لهم. |
L'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Le premier type devrait viser à améliorer les compétences des créateurs de nouvelles entreprises, de sorte que ces dernières aient de meilleures chances de survie. | UN | وينبغي أن يستهدف النوع اﻷول من التدابير تعزيز مهارات من يبدأون أعمالا تجارية جديدة بغية زيادة فرص البقاء لهم. |
Un embargo ne signifie pas une sanction exclusive à l'encontre de l'Afghanistan; il doit viser ceux qui continuent de fournir des armements dans la zone de conflit. | UN | والحظر لا يعني مجرد فرض جزاءات على أفغانستان؛ بل يجب أن يستهدف الذين يواصلون توريد اﻷسلحة الى مناطق النزاع. |
Une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité devrait viser à renforcer sa capacité dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغي أن يستهدف القيام بتوسيع لمجلس اﻷمن تعزيز قدرته في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
L'éducation sexuelle doit aussi viser les parents et grands-parents afin d'améliorer le dialogue intergénérationnel sur ces questions. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يستهدف التثقيف الجنسي الآباء والأجداد لبناء قدراتهم على الحوار بين الأجيال بشأن هذه القضايا. |
Elle devrait viser à limiter et à rétreindre le droit de veto en vue de son élimination. | UN | وينبغي أن يستهدف الإصلاح الحد من استخدام حق النقض والتوجه لإلغائه؛ |
L'auteur a ciblé ses victimes en raison de leur appartenance à un groupe ou à une collectivité identifiable ou a cible le groupe ou la collectivité en question. | UN | 2 - أن يستهدف المتهم ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص بسبب انتمائهم لفئة أو جماعة محددة. |
L'auteur a pris pour cible la ou les personnes en raison de leur appartenance à un groupe ou à une collectivité identifiable ou a ciblé le groupe ou la collectivité en tant que tel. | UN | 2 - أن يستهدف مرتكب الجريمة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص بسبب انتمائهم لفئة أو جماعة محددة، أو يستهدف الفئة أو الجماعة بصفتها تلك. |
Cette réforme doit également avoir pour objectif de garantir l'autorité du Conseil et d'améliorer son efficacité. | UN | كما ينبغي أن يستهدف إصلاحه ضمان سلطته وتعزيز كفاءته. |
La sélection peut également avoir pour objectif d'améliorer certaines caractéristiques : on peut produire par exemple une variété de colza appauvrie en acide gras trans ou des plantes textiles à fibres plus longues. | UN | وبالإضافة إلى زيادة المحاصيل أو تحسين نوعيتها، يمكن للاستيلاد أيضاً أن يستهدف خصائص محددة، مثل إنتاج الكانولا بأقل نسبة من الأحماض الدهنية المتحولة أو محاصيل الألياف بألياف أطول. |
18. Le terrorisme est un phénomène international qui ignore les frontières. Il peut cibler les ressortissants de n'importe quel pays, il ne respecte aucune religion et ne connaît pas d'exception. | UN | 18- الإرهاب ظاهرة دولية لا تعرف أي حدود؛ وهو يمكن أن يستهدف أي جنسية، ولا يحترم أي دين ولا يعترف بأي استثناءات. |
33. Il importe également de bien connaître les institutions de financement et leur fonctionnement, et la proposition de projet devrait être axée sur les priorités du donateur. | UN | 33- ومن الضرورة بمكان أن يجري التعرف على مؤسسات التمويل وإجراءاتها. وينبغي للاقتراح أن يستهدف أولويات المانحين. |