Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. | UN | ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة. |
Le Sommet devrait encourager la création d'un contenu correspondant à la culture locale. | UN | ومن شأن مؤتمر القمة أن يشجع على تهيئة محتوىََ متفق مع الثقافة المحلية. |
97. Le Groupe de travail devrait encourager la notion de responsabilisation et de sanction en cas de violations du droit au développement. | UN | 97- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يشجع على إخضاع الانتهاكات في ميدان الحق في التنمية للمساءلة والعقاب. |
Deuxièmement, toute paix qui ne tient pas compte des véritables causes de la guerre ne fera, au mieux, qu'offrir un soulagement temporaire plutôt que de Promouvoir l'apaisement indispensable. | UN | ثانيا، أي سلم لا يتناول اﻷسباب الحقيقية للحرب لن يقدم إلا راحة علاجية مؤقتة في أفضل اﻷحوال، بدلا من أن يشجع على الشفاء، وهو الهدف اﻷساسي. |
Certaines ont fait remarquer qu'il devrait s'attacher à exercer son influence par des moyens diplomatiques plutôt que d'encourager un changement de régime. | UN | وشدَّد بعض الوفود على أن يمارس المجلس نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا أن يشجع على تغيير النظام. |
Cela encouragerait la discipline budgétaire, qui est la marque d'une bonne gestion. | UN | فمن شأن ذلك أن يشجع على الانضباط في عرض الميزانية، الذي يُعد سمة من سمات حسن الإدارة. |
Elle reste attentive à tout ce qui est de nature à favoriser le pluralisme sans extrémisme et à approfondir le processus démocratique. | UN | وتظل تونس واعية لكل ما من شأنه أن يشجع على التعددية من دون التطرف وأن يعزز العملية الديمقراطية. |
La loi sur l'enfance devrait encourager l'expansion des moyens dans ce domaine afin de faire face aux besoins locaux. | UN | ومن شأن قانون اﻷطفال أن يشجع على التوسع في المرافق لتلبية الاحتياجات المحلية. |
En outre, placer des armes dans l'espace risque d'encourager la prolifération d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | وأضاف أن وضع الأسلحة في الفضاء يمكن أن يشجع على انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
Il devrait encourager la mise au point d’indicateurs de résultats axés sur les ressources humaines, c’est-à-dire qui mettent l’accent sur les effets sur le développement humain durable. | UN | وينبغي أن يشجع على تصميم مؤشرات لﻷداء تتمحور حول السكان، أي تركز على اﻷثر فيما يخص التنمية البشرية المستدامة. |
Il a fait remarquer qu'un régime de confidentialité clairement défini pourrait encourager la fourniture volontaire d'informations mais a convenu qu'il fallait maintenir la transparence. | UN | وقال إنه يرى أن وضع نظام سرية واضح يمكن أن يشجع على التطوع بتوفير المعلومات ولكنه يوافق أيضاً على ضرورة توخي الشفافية. |
Il devrait encourager la diffusion d'informations simples, en langue khmère et dans les langues des minorités ethniques vivant au Cambodge, sur les principes constitutionnels et les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي لمكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن يشجع على توزيع معلومات مبسطة باللغة الخميرية وبلغات اﻷقليات اﻹثنية التي تعيش في كمبودبا بشأن المبادئ الدستورية ومعايير حقوق اﻹنسان. |
Le Conseil voudra peut-être encourager la pratique consistant à inclure, dans les rapports annuels des commissions, des résumés non négociés de ces dialogues faits par les présidents en tant que moyen de disposer d'un compte rendu équilibré de la discussion. | UN | ويؤمل من المجلس كذلك أن يشجع على إدراج موجزات يعدها الرؤساء دون مفاوضات لهذه الحوارات في التقارير السنوية للجان، لكي تكون التقارير بمثابة سجل متوازن للنقاش. |
80. Le Groupe de travail devrait encourager la ventilation par sexe des indicateurs et des statistiques. | UN | 80- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يشجع على تفصيل المؤشرات والإحصاءات بحسب نوع الجنس. |
De Promouvoir l'application effective des normes et règles internationales pertinentes en la matière; | UN | :: أن يشجع على التطبيق الفعال للمعايير القانونية الدولية ذات الصلة في هذا الشأن؛ |
Ils créeront un meilleur environnement de travail, ce qui devrait contribuer à Promouvoir l'innovation et à améliorer les résultats. | UN | وسيهيئ بيئة عمل أفضل، ومن المتوقع أن يشجع على الابتكار وتحسين الأداء. |
Il souhaite encourager un dialogue et un certain degré d'interactivité et de fluidité dans les travaux de l'organe subsidiaire. | UN | ويود أن يشجع على الحوار وعلى شيء من التفاعل والسيولة في أعمال الهيئة الفرعية. |
Cette idée fausse encouragerait la prolifération nucléaire et rendrait irréalisable l'objectif de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن شأن هذا التصور الخاطئ أن يشجع على الانتشار النووي ويهزم الهدف من المعاهدة وهو التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le secteur public peut favoriser le renforcement des capacités financières des particuliers, notamment leur culture financière, tout en élargissant la protection des consommateurs. | UN | وبوسع القطاع العام أن يشجع على تقوية القدرة المالية، بما في ذلك الإلمام بالشؤون المالية، وتعزيز حماية المستهلكين في الوقت نفسه. |
79. Le Groupe de travail devrait encourager l'intégration de la notion d'équité entre les sexes dans les politiques macroéconomiques. | UN | 79- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يشجع على مراعاة نوع الجنس في السياسات الاقتصادية الكلية. |
Si l'esquisse constitue une estimation préliminaire, elle devrait néanmoins fournir un niveau plus élevé de prévisibilité des ressources nécessaires pour le prochain exercice biennal et favoriser une participation accrue des États Membres au processus budgétaire. | UN | ولئن كان المخطط تقديرا أوليا، فينبغي مع ذلك أن يتيح زيادة إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وينبغي أن يشجع على زيادة مشاركة الدول الأعضاء في عملية الميزانية. |
En recouvrant une part plus importante des coûts de l'alimentation en eau, on pourrait promouvoir la protection des eaux et recueillir des fonds pour agrandir et améliorer les aménagements existants. | UN | ومن شأن استرداد التكلفة على نحو أكمل في نظم توفير المياه أن يشجع على حفظ المياه وجمع اﻷموال اللازمة لعمليات التوسع في هذه النظم وتحسينها. |
Une gestion financière transparente favoriserait une augmentation des contributions aux organisations. | UN | ومن شأن البيان العملي لﻹدارة المالية المتسمة بالشفافية أن يشجع على زيادة المساهمات المقدمة للوكالات. |