| L'Assemblée générale décide également, sans créer de précédent, d'entendre les déclarations de représentants d'organismes des Nations Unies. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا، دون أن يشكل ذلك سابقة، الاستماع إلى بيانات من ممثلي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
| Sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'entendre le Directeur exécutif du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | قررت الجمعية العامة دعوة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للإدلاء ببيان، دون أن يشكل ذلك سابقة. |
| Sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'inviter le Président du Conseil des droits de l'homme pour présenter le premier rapport annuel du Conseil. | UN | قررت الجمعية العامة، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة رئيس مجلس حقوق الإنسان ليعرض التقرير السنوي الأول للمجلس. |
| Elle le fait à titre exceptionnel, sans possibilité de renouvellement, sans que cela crée un précédent et sans préjudice du résultat de l'examen de divers aspects du Compte pour le développement. | UN | وأضاف أن الجمعية اعتمدت هذه التدابير بشكل استثنائي وغير قابل للتكرار، دون أن يشكل ذلك سابقة ودون اﻹخلال بنتائج النظر في عناصر أخرى متصلة بحساب التنمية. |
| Il est proposé de financer les ressources demandées pour le Département des affaires politiques à partir du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix à titre exceptionnel et sans que cela crée de précédent quant à d'éventuelles demandes du même type à l'avenir. | UN | ويُقترح تمويل الموارد اللازمة لإدارة الشؤون السياسية من حساب دعم عمليات حفظ السلام على أساس استثنائي، دون أن يشكل ذلك سابقة لاقتراح تخصيص موارد من حساب الدعم لهذه الإدارة في المستقبل. |
| M. Castillero Hoyos relève toutefois une décision positive rendue par la Cour suprême, en vertu de laquelle les travailleurs immigrés doivent pouvoir changer d'employeur sans que cela constitue un motif d'expulsion. | UN | وأشار المتحدث مع ذلك إلى قرار إيجابي أصدرته المحكمة العليا يجوز بموجبه للعاملين المهاجرين أن يبدلوا صاحب العمل دون أن يشكل ذلك سبباً للطرد. |
| Le Président (parle en arabe) : Conformément à la décision prise auparavant et sans créer de précédent, je donne maintenant la parole à la Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | الرئيس: بموجب ما تقرر سابقاً، وبدون أن يشكل ذلك سابقة، أعطى الكلمة الآن للمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
| Sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'inviter M. Ivan Šimonović, Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, à faire une déclaration lors de la séance au nom de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقررت الجمعية العامة، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة السيد إيفان سيمونوفيتش، الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، إلى الإدلاء ببيان في الاجتماع نيابة عن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
| L'Assemblée générale décide, sans créer de précédent, d'inviter la Secrétaire générale adjointe et Chef de cabinet, Mme Susana Malcorra, à prendre la parole à la séance. | UN | وقررت الجمعية العامة أن تدعو وكيلة الأمين العام ورئيسة ديوانه، السيدة سوازانا مالكورا، لكي تدلي ببيان في الجلسة، دون أن يشكل ذلك سابقة. |
| L'Assemblée générale sans créer de précédent, décide d'inviter Mme Rigoberta Menchú, responsable autochtone et lauréat de prix Nobel, à faire une déclaration lors de la séance. | UN | وقررت الجمعية العامة، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة السيدة ريغوبِرتا مينتشو، الزعيمة المنتمية إلى الشعوب الأصلية والحائزة على جائزة نوبل، إلى الإدلاء ببيان في الاجتماع. |
| Sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'entendre le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وقررت الجمعية العامة دعوة المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الإدلاء ببيان، دون أن يشكل ذلك سابقة. |
| En l'absence d'objection, je considérerai que l'Assemblée générale souhaite inviter, sans créer de précédent, Mme Ann Veneman afin qu'elle fasse une déclaration à cette réunion commémorative spéciale. | UN | إن لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة ترغب في دعوة السيدة فنيمان إلى الإدلاء ببيان في هذه المناسبة، بدون أن يشكل ذلك سابقة. |
| S'il n'y a pas d'objection, et sans créer de précédent, je considérerai que l'Assemblée générale décide d'entendre la déclaration d'un délégué des enfants à la présente séance d'ouverture. | UN | فإن لم يكن هناك اعتراض، ودون أن يشكل ذلك سابقة، أعتبر أن الجمعية العامة توافق على سماع بيان يدلي به مندوب طفل في هذه الجلسة الافتتاحية. |
| Puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte, sans créer de précédent, d'entendre l'observateur du Conseil de l'Europe en début d'après-midi, après les déclarations des ministres des gouvernements? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق، دون أن يشكل ذلك سابقة، على الاستماع إلى بيان المراقِبَة عن مجلس أوروبا في المناقشة في وقت مبكر من عصر اليوم، عقب بيانات وزراء الحكومات؟ |
| Afin d'accommoder nombre de réunions et conférences contradictoires, et compte tenu du fait que les deux points de l'ordre du jour étaient pour la première fois à l'étude, il a été décidé - à titre exceptionnel et sans que cela crée un précédent pour les futurs travaux de la Commission - de réduire la session de fond de 2000 à deux semaines. | UN | وفي محاولة للتوفيق بين الاجتماعات والمؤتمرات الكثيرة ذات المواعيد المتضاربة، بالنظر إلى أن المداولات بشأن بنـدي جدول الأعمال كانت في عامها الأول، اتـُّـفق على خفض مدة انعقاد دورة عام 2000 إلى أسبوعين، وذلك بصفة استثنائية ودون أن يشكل ذلك سابقة لأعمال الهيئة في المستقبل. |
| Le Secrétaire général indique que sur les 28 emplois de temporaire demandés, deux sont destinés à la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques et qu'ils seraient financés au titre du compte d'appui, à titre exceptionnel, sans que cela crée de précédent quant à d'éventuelles demandes du même type à l'avenir. | UN | 28 - ويذكر الأمين العام أن وظيفتين من الوظائف المؤقتة الـ 28 المقترحة مطلوبتان على أساس استثنائي لشعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية دون أن يشكل ذلك سابقة لاقتراح تخصيص موارد من حساب الدعم لهذه الإدارة في المستقبل. |
| 13. En outre, eu égard à la nature particulière du point à l'examen lors de la Réunion de 2005, sur invitation du Président et sans que cela crée de précédent, les représentants de 23 organisations scientifiques, professionnelles, universitaires et industrielles ont participé aux échanges informels tenus lors des séances à participation libre, en qualité d'invités de la Réunion d'experts. | UN | 13- وبالإضافة إلى ذلك، وبدعوة من الرئيس اعترافاً منه بالطبيعة الخاصة للموضوع قيد الدراسة في هذا الاجتماع، ودون أن يشكل ذلك سابقة، شاركت في الاجتماع 23 هيئة علمية ومهنية وأكاديمية وصناعية في تبادلات الرأي غير الرسمية في الدورات المفتوحة كضيوف على اجتماع الخبراء. |
| 15. Rappelle la décision selon laquelle les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ainsi que les organisations non gouvernementales qui ont été accréditées auprès de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes pourront participer à la session extraordinaire sans que cela crée de précédent pour les sessions ultérieures de l’Assemblée générale; | UN | ١٥ - تكرر قرارها بأن المنظمات غيرالحكومية التي لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يمكن أن تشارك في الدورة الاستثنائية دون أن يشكل ذلك سابقة بالنسبة لدورات الجمعية العامة المقبلة؛ |
| 22. Décide, à titre exceptionnel et sans que cela constitue un précédent, que le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité aura un mandat non renouvelable de cinq ans au plus; | UN | 22 - تقرر، على أساس استثنائي وبدون أن يشكل ذلك سابقة، أن تكون فترة خدمة وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن خمس سنوات غير قابلة للتجديد؛ |
| 22. Décide, à titre exceptionnel et sans que cela constitue un précédent, que le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité aura un mandat non renouvelable de cinq ans au plus; | UN | 22 - تقرر، على أساس استثنائي وبدون أن يشكل ذلك سابقة، أن تكون فترة خدمة وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن خمس سنوات غير قابلة للتجديد؛ |
| Cependant, nous sommes d'avis que cela ne devrait pas poser problème étant donné que la nature même des crimes en question, compte tenu de leur caractère systématique ou généralisé, suppose un certain type de comportement organisé. | UN | غير أننا نرى أنه لا ينبغي أن يشكل ذلك عقبة لأن الجرائم تتطلب قدرا من السلوك المنظم بحكم درجة جسامتها وطبيعة تصنيفها. |
| 18. Fait également siennes, sous réserve des dispositions de la présente résolution et sans pour autant créer de précédent, les recommandations que le Comité consultatif a formulées au chapitre II de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20142015, à propos des ressources affectées aux postes et aux autres objets de dépense ; | UN | 18 - تؤيد أيضا، رهنا بأحكام هذا القرار ودون أن يشكل ذلك سابقة، توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بالوظائف والموارد غير المتصلة بالوظائف والواردة في الفصل الثاني من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015؛ |