"أن يشير إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • noter que
        
    • fait observer que
        
    • rappeler que
        
    • souligner que
        
    • faire remarquer que
        
    • rappelle que
        
    • faire observer que
        
    La délégation ghanéenne est heureuse de noter que le Secrétaire général juge raisonnable et suffisant le montant d'autorisation d'engagement de 11 millions de dollars. UN ويسر وفد غانا أن يشير إلى أن اﻷمين العام يعتبر أن مبلغ مليون أمريكي مبلغ معقول وكاف كمستوى ﻹذن الدخول في التزامات.
    1. De noter que le Népal a ratifié le Protocole de Montréal et l'Amendement de Londres le 6 juillet 1994. UN 1 - أن يشير إلى أن نيبال قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديل لندن في 6 تموز/يوليه 1994.
    1. De noter que le Népal a ratifié le Protocole de Montréal et l'Amendement de Londres le 6 juillet 1994. UN 1 - أن يشير إلى أن نيبال قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديل لندن في 6 تموز/يوليه 1994.
    L'Équipe de surveillance fait observer que le document de référence est le document original, rédigé en anglais. UN ويود فريق الرصد أن يشير إلى أن وثيقة المرجعية هي الأصل الصادر بالانكليزية.
    La délégation américaine se plaît à noter que cette loi-type, reformulée dans les termes du Code des faillites des Etats-Unis, prendra vraisemblablement force de loi dans un proche avenir. UN وقالت إن وفدها يسره أن يشير إلى أن القانون النموذجي الذي وضعته الأونسترال وجاءت صياغته على غرار صياغة قانون الولايات المتحدة للإفلاس، قد يسن كقانون في بلدها في المستقبل القريب.
    La Fédération de Russie est heureuse de noter que 190 États sont maintenant parties au TNP, ce qui en fait l'un des accords internationaux pour lesquels la représentation est la plus large. UN 124 - يسر الاتحاد الروسي أن يشير إلى أن 190 دولة قد أصبحت طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مما يجعلها من أوسع الاتفاقات الدولية تمثيلا.
    La Fédération de Russie est heureuse de noter que 190 États sont maintenant parties au TNP, ce qui en fait l'un des accords internationaux pour lesquels la représentation est la plus large. UN 124 - يسر الاتحاد الروسي أن يشير إلى أن 190 دولة قد أصبحت طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مما يجعلها من أوسع الاتفاقات الدولية تمثيلا.
    4. De noter que la communication des données demandées au paragraphe 3 de l'article 9 du Protocole peut se faire par voie électronique; UN 4 - أن يشير إلى أن الإبلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من البروتوكول يمكن الاضطلاع به من خلال الوسائط الإلكترونية؛
    Il est intervenu à propos de certains d'entre eux et est heureux de noter que tous les États concernés, à l'exception d'Israël, lui ont adressé des réponses pertinentes qui permettent de poursuivre et d'élargir des échanges fructueux en vue de trouver des solutions. UN وقد اتخذ إجراءات بشأن العديد من تلك الحالات، ويسرُّه أن يشير إلى أن جميع الدول المعنية، باستثناء إسرائيل، قدمت له ردوداً موضوعية أفسحت المجال لمواصلة الحوار البنّاء بغية إيجاد حلول.
    De noter que la ratification de l'Amendement de Londres est indispensable pour avoir droit à une assistance financière des institutions financières internationales; UN 2 - أن يشير إلى أن التصديق على تعديل لندن مطلوب ليوفر الأهلية للحصول على مساعدة مالية من وكالات التمويل الدولية؛
    1. De noter que le Kazakhstan a ratifié le Protocole de Montréal le 26 août 1998 et l'Amendement de Londres le 26 juillet 2001. UN 1 - أن يشير إلى أن كازاخستان صدقت على بروتوكول مونتريال في 26 آب/أغسطس 1998وتعديل لندن في 26 تموز/يوليه 2001.
    1. De noter que l'Arménie a été reclassée comme pays en développement, comme suite à la décision XIV/2 de la quatorzième Réunion des Parties; UN 1 - أن يشير إلى أن أرمينيا قد أعيد تصنيفها في الوقت الحالي كبلد نام بموجب المقرر 14/2 للاجتماع الرابع عشر للأطراف؛
    Le Comité est heureux de noter que, conformément à plusieurs des recommandations de son rapport sur l'exercice 2000-2001, la Commission a permis au BSCI d'avoir librement accès à tous ses dossiers et à toutes ses données; UN ويسر المجلس أن يشير إلى أن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في إطار متابعة التوصيات العديدة الواردة في تقريره عن فترة السنتين 2000-2001، قد أتاحت للمكتب إمكانية الاطلاع بلا قيود على الملفات والبيانات.
    1. De noter que l'application du Protocole de Montréal par les Parties qui ont communiqué des données est satisfaisante; UN 1 - أن يشير إلى أن تنفيذ البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي أبلغت البيانات مُرضٍ؛
    1. De noter que le Guatemala a ratifié le Protocole de Montréal le 7 novembre 1989 et les Amendements de Londres, de Copenhague, de Montréal et de Beijing le 21 janvier 2002. UN 1 - أن يشير إلى أن غواتيمالا صادقت على بروتوكول مونتريال في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 وتعديلات لندن وكوبنهاجن ومونتريال وبيجين في 21 كانون الثاني/يناير 2002.
    L'Australie a été très heureuse de parrainer, au sein de la Troisième Commission, un projet de résolution sur la Décennie, et ma délégation se félicite particulièrement de noter que ce projet de résolution a été adopté sans vote hier et qu'un nombre accru de pays provenant de toutes les régions du monde s'en sont portés coauteurs. UN وقد سر استراليا أيما سرور أنها قدمت مشروع قرار بشأن العقد في اللجنة الثالثة، ويسعد وفدي سعادة خاصة أن يشير إلى أن مشروع القرار ذاك اعتمد باﻷمس دون تصويت وبعدد أكبر من البلدان المشتركة في تقديمه من كل مناطق العالم.
    Il tient à noter que les documents pertinents n'ont été présentés à la Commission que le 8 avril, et qu'elle n'a donc pas pu examiner les prévisions. UN وحرص على أن يشير إلى أن الوثائق ذات الصلة لم تقدم إلى اللجنة إلا في ٨ نيسان/أبريل، وأن اللجنة لم تتمكن إذن من فحص التقديرات.
    Sans vouloir défendre l'existence de ces juridictions, M. Mahmood fait observer que les pays sont extrêmement nombreux à mettre en place des juridictions analogues quand ils se trouvent dans une situation difficile. UN وقال إنه، دون السعي إلى الدفاع عن وجود هذه المحاكم، يود أن يشير إلى أن عدداً كبيراً من البلدان التي تجد أنفسها في حالة صعبة تقوم بإنشاء محاكم مماثلة.
    Ma délégation tient à rappeler que durant 24 années, le Pakistan s'est lui-même employé, sans succès, à promouvoir cet objectif dans la région. UN ويود وفدي أن يشير إلى أن باكستان نفسها سعت لمدة 24 عاما إلى الترويج لهذا الهدف في المنطقة دون جدوى.
    Enfin, il est à souligner que les possibilités de transfert de postes dépendent du nombre de vacances de poste. UN وختم بالقول بأنه يود أن يشير إلى أن نطاق نقل الوظائف يعتمد على معدل شغورها.
    Ma délégation tient à faire remarquer que le Groupe n'a pas abordé la question des pays se trouvant dans ces situations. UN ويود وفد بلدي أن يشير إلى أن الفريق قد أخفق في معالجة مسألة البلدان التي توجد في هذه الحالات.
    À cet égard, la délégation norvégienne rappelle que tous les États parties, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, sont tenus d'établir des rapports périodiques. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يود أن يشير إلى أن جميع الدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، ملزمة بتقديم التقارير بشكل منتظم.
    Toutefois, le Bureau tient à faire observer que lorsqu'une affaire en arrive au stade de l'enquête, cela veut quasiment dire que les actions de prévention ont échoué. UN ومن جهة أخرى، يود المكتب أن يشير إلى أن ورود قضية من تلك القضايا للتحقيق فيها يعتبر بحد ذاته بمثابة دليل على فشل التدابير الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more