"أن يصبحا" - Translation from Arabic to French

    • devenir
        
    • que
        
    Le développement économique et la croissance soutenue des pays en développement devraient devenir le principal thème des relations économiques internationales. UN فالتنمية الاقتصادية واستمرار النمو في البلدان النامية ينبغي أن يصبحا موضوعا رئيسيا في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Vaincre la pauvreté et promouvoir le développement doit donc devenir un objectif prioritaire. UN ولذلك فإن التغلب على الفقر وتعزيز التنمية يجب أن يصبحا أولوية من الأولويات.
    Nous devons également encourager la société civile et le secteur privé à devenir nos partenaires dans ces initiatives. UN وعلينا أيضا أن نشجع المجتمع المدني والقطاع الخاص على أن يصبحا شريكين في هذه المبادرات.
    Nous pensons que l'ONU et le Conseil de sécurité doivent devenir l'état-major de la lutte contre le terrorisme international. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن ينبغي أن يصبحا مقـر قيادةٍ لمكافحة الإرهاب الدولي.
    La Cisjordanie et la bande de Gaza, dotées de richesses culturelles et historiques exceptionnelles, peuvent devenir d'importantes destinations touristiques. UN والضفة الغربية وقطاع غزة، اللذان يتمتعان بمزايا تاريخية فريدة، يمكن لهما أن يصبحا مقصدين سياحيين رئيسيين.
    L'interdiction des mines terrestres antipersonnel et leur retrait doivent devenir un engagement effectif de la part de la communauté internationale. UN وإن منع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالتها ينبغي أن يصبحا التزاما فعالا على جانب المجتمع الدولي.
    L'équité sociale, la construction d'un monde à visage humain doivent devenir un thème central de nos objectifs à l'échelle mondiale. UN فالعدالة الاجتماعية وإقامة عالم ذي وجه إنساني ينبغي أن يصبحا موضوعا رئيسيا في جدول أعمالنا العالمي.
    Salut, mon grand. Je partirai s'il le faut. J'ai tenté de les empêcher de devenir comme toi. Open Subtitles سأموت إن تطلب الأمر، فعلى الأقل أعرف أنّني حاولت إنقاذها من أن يصبحا مثلك
    Vous vous demandez pourquoi deux gamins veulent devenir prêtre et rabbin. Open Subtitles لابد أنك تتساءل ما الذي يدفع طفلين .. في مثل هذا العمر للتفكير في أن يصبحا قسا وحاخاما
    Sais-tu que mon neveu et son mari vont devenir pères ? Open Subtitles هل تعلم أن ابن أختي و زوجه على وشك أن يصبحا والدين ؟
    En d'autres termes, s'ils sont bien organisés, le tourisme d'aventure et de détente en montagne doit devenir une des sources de revenus de l'économie du pays. UN وبعبارة أخرى، إذا توفر التنظيم السليم، أمكن للسياحة المغامرة والاستجمام في المناطق الجبلية أن يصبحا أحد القطاعات المدرة للدخل في تنمية اقتصاد البلاد.
    Ces deux aspects du risque de liquidité peuvent devenir particulièrement importants en période d'évolution rapide et désordonnée des marchés. UN ويمكن لهذين البعدين المتصلين بمخاطر السيولة كليهما أن يصبحا على جانب من اﻷهمية الخاصة أثناء التحرك السريع والمضطرب لﻷسواق.
    D'un point de vue stratégique, le retour à la stabilité permettra à nos deux pays de devenir la plaque tournante des transports et des échanges commerciaux et énergétiques avec notre voisin, l'Inde, ce qui peut donner un élan majeur à nos objectifs de paix et de développement économique. UN ومن الناحية الاستراتيجية، سيمكن السلام بلدينا من أن يصبحا مركزا للتجارة فيما بين المناطق وممرا للعبور وللطاقة مع جارتنا الهند، مما سيوفر دفعة قوية لأهدافنا في السلام والتنمية الاقتصادية.
    53. Un étranger qui se marie à une Angolaise, ou une étrangère qui se marie à un Angolais, peut devenir citoyen angolais après cinq ans de mariage, sous réserve que la demande en soit faite et d'une enquête sur le conjoint. UN 53- يجوز لأي أجنبي يتزوج امرأة أنغولية، أو امرأة أجنبية تتزوج أنغوليا أن يصبحا مواطنين أنغوليين بعد انقضاء فترة خمس سنوات وبناء على طلب يتقدم به هو أو هي للحصول على الجنسية ورهناً بموافقة الزوج.
    Annie, deux autres agents ont essayé de devenir client avant. Open Subtitles " آني " عميلان آخران حاولا أن يصبحا زبائن لذلك المصرف من قبل
    Le début des années 90 et le cinquantième anniversaire de l'Organisation peuvent et doivent devenir un véritable jalon historique qui déterminera les tâches nouvelles des Nations Unies et renforcera considérablement leur rôle dans la vie des générations futures. UN ويمكن لبداية التسعينات والذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أن يصبحا بل وينبغي لهما أن يصبحا، معلما تاريخيا حقيقيا تتحدد به المهام الجديدة لﻷمم المتحدة ويتعزز به إلى حد كبير دورها في حياة اﻷجيال المقبلة.
    Quarante-neuvième session 19 octobre 1994 Alors que nous assistons avec préoccupation à l'enlisement des négociations à la Conférence du désarmement de Genève, nous estimons que le régime des essais nucléaires et le régime de non-prolifération nucléaire devraient devenir universels, complets, multilatéraux et vérifiables. UN وبينما ننظر بقلق إلى وصول المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف إلى طريق مسدود، نؤمن بأن نظامي التجارب النووية وعدم الانتشار النووي على السواء ينبغي أن يصبحا عالميين، وكاملين ومتعددي اﻷطراف وقابلين للتحقق في ذلك السياق.
    J'espère que les États Membres de l'ONU qui assument la responsabilité la plus importante pour l'Organisation ont compris les expressions de préoccupation formulées lors de cette session, et qu'ils ont entendu que la diplomatie préventive et une politique d'engagement des Nations Unies doivent devenir réalité avant que les conflits naissants ne se transforment en crises profondes. UN وآمل أن تكون الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وهي الدول التي تقع عليها أكبر مسؤولية عن المنظمة، قد استمعت الى عبارات القلق في هذه الدورة، وأنها استمعت الى أن الدبلوماسية الوقائية وانتهاج اﻷمم المتحدة لسياسة تقوم على المشاركة يجب أن يصبحا واقعا قبل أن تتطور الصراعات الناشئة الى أزمات حادة.
    Les personnes handicapées pourraient aussi faire valoir leurs aptitudes et leur expérience comme exemples pour contribuer à inciter les parents à devenir les alliés de leurs enfants dans leur lutte pour leurs droits au lieu d'être les instigateurs de leur mise en institution. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يمكن أيضاً للأشخاص ذوي الإعاقة أن يستخدموا قدراتهم وخبراتهم كأمثلة للمساعدة في حفز الوالدين على أن يصبحا حلفاء في صراع أطفالهم من أجل الحصول على حقوق بدلاً من أن يكونوا محرِّضين على وضعهم في دور إقامة مؤسسية.
    Est-ce que tu crois que Dieu planifie que deux personnes soient ensemble ? Open Subtitles هل تؤمن أن الرب يقدّر لشخصين أن يصبحا سويا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more