Conformément au paragraphe 3 de l'article 42, toute personne âgée de 15 ans révolus peut devenir partie à un contrat d'emploi. | UN | وطبقا للفقرة 3 من المادة 42، يحق لكل من بلغ سنه 15 سنة كاملة أن يصبح طرفا في عقد العمل. |
Mon pays attachait une grande importance aux questions relatives à la pêche avant même de devenir partie à l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | وقد أولى بلدي أهمية كبيرة لمسائل مصايد الأسماك حتى قبل أن يصبح طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية. |
Mon pays attachait une grande importance aux questions relatives à la pêche avant même de devenir partie à l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | وكان بلدي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك حتى قبل أن يصبح طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية. |
Elle est également en train de devenir partie au Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وهي أيضا بلد في سبيله إلى أن يصبح طرفا في البروتوكول الاختياري لهذه الاتفاقية. |
Nous saluons l'intention de la Fédération de Russie d'envisager de devenir partie au Protocole de Kyoto, et nous exhortons les autres États à assumer leurs responsabilités à l'égard de la communauté internationale en faisant de même. | UN | ونعـرب عن سرورنـا لعزم الاتحاد الروسي علـى دراسة إمكانية أن يصبح طرفا في بروتوكول كيوتو، ونحث الآخرين على الاعتراف بمسؤولياتهم إزاء المجتمع الدولي من خلال قيامهم بالعمل نفســه. |
Il est certain, toutefois, que les difficultés qui ont empêché mon pays de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer sont inchangées et toujours en vigueur, en dépit des deux décennies et plus qui se sont écoulées depuis l'entrée en vigueur de cette Convention. | UN | ومع ذلك، فالصعوبات التي منعت بلدي من أن يصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تظل من دون تغيير وسارية المفعول، على الرغم من أن الاتفاقية بدأ نفاذها قبل عقدين من الزمان. |
La preuve d'un tel engagement politique pourra prendre la forme d'une assurance écrite du chef du secrétariat de la Convention que tel ou tel pays a l'intention de devenir partie à la Convention; | UN | ويمكن أن يتخذ دليل هذا الالتزام السياسي، ضمن جملة أمور، شكل تأكيد مكتوب يرسل إلى رئيس أمانة الاتفاقية بأن البلد يعتزم أن يصبح طرفا في الاتفاقية؛ |
Il faudrait examiner la question de savoir si le BSCI peut devenir partie à des accords d'entraide judiciaire car cela permettrait certainement d'accélérer les investigations. | UN | وينبغي النظر في ما إذا كان يمكن لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يصبح طرفا في صكوك المساعدة القانونية المتبادلة باسم الأمم المتحدة، حيث أن من شأن ذلك أن يساعد بالتأكيد على تسريع التحقيقات. |
Le Cap-Vert ayant l'intention de devenir partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, serait-il possible d'exposer comment il compte intégrer les délits qui figurent à son droit interne? | UN | 1-3 بما أن الرأس الأخضر يعتزم أن يصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، هل له أن يبين كيف ينوي دمج ما ورد فيها من جرائم في قانونه الداخلي؟ |
Eu égard à la nature même du BSCI et à son mandat en tant qu'organe de contrôle interne au sein du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, le Comité consultatif souligne que le Bureau ne peut pas devenir partie à des accords internationaux. | UN | 21 - وتشير اللجنة الاستشارية، إذ تضع في اعتبارها طبيعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بحد ذاتها وولايته باعتباره الهيئة المعنية بالرقابة الداخلية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، إلى أنه لا يمكن للمكتب أن يصبح طرفا في الاتفاقات الدولية. |
Le Groupe des 77 juge préoccupante la confusion qui semble régner au sujet de la position du BSCI au sein du Secrétariat et convient avec le Comité consultatif que, compte tenu de sa nature et de son rôle d'organe de contrôle interne du Secrétariat, le Bureau ne devrait pas pouvoir devenir partie à des accords internationaux. | UN | 26 - وقال إن المجموعة تشعر بالقلق إزاء الحيرة البادية في المكتب بشأن وضعه داخل الأمانة العامة وتتفق مع اللجنة الاستشارية على أن المكتب لا يمكن أن يصبح طرفا في الاتفاقات الدولية، نظرا لطبيعته الخاصة جدا وولايته بوصفه هيئة الرقابة الداخلية داخل الأمانة العامة. |
15. Saluant l'entrée en vigueur prochaine du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre, l'observateur du Liban assure la Conférence que son pays s'attachera à envisager de devenir partie à la Convention sur certaines armes classiques ainsi qu'à la Convention d'Ottawa. | UN | 15- وإذ رحب مراقب لبنان بقرب دخول البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب حيز النفاذ، أكد للمؤتمر أن بلده سيسعى إلى أن يصبح طرفا في الاتفاقية المتعلقة ببعض الأسلحة التقليدية فضلا عن اتفاقية أوتاوا. |
Eu égard à la nature même du Bureau des services de contrôle interne et à son mandat en tant qu'organe de contrôle interne au sein du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, le Comité consultatif souligne que le Bureau ne peut pas devenir partie à des accords internationaux. | UN | 21 - وتشير اللجنة الاستشارية، إذ تضع في اعتبارها طبيعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بحد ذاتها وولايته باعتباره الهيئة المعنية بالرقابة الداخلية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، إلى أنه لا يمكن للمكتب أن يصبح طرفا في الاتفاقات الدولية. |
La preuve d'un tel engagement politique pourra prendre la forme d'une assurance écrite du chef ou des chefs du secrétariat de la Convention que tel pays a l'intention de devenir partie à la Convention; | UN | ومن الممكن أن يأخذ الدليل على مثل هذا الالتزام السياسي، من جملة أمور، شكل تأكيد مكتوب موجه إلى رئيسي (رئيسي) أمانة الاتفاقية بأن البلد يعتزم أن يصبح طرفا في الاتفاقية؛ |
Il sera bientôt en mesure de devenir partie au Protocole additionnel III. De plus, il est partie depuis 2002 au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et, depuis 2005, à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. | UN | وسوف يكون بلده في وضع يمكنه من أن يصبح طرفا في البروتوكول الإضافي الثالث. وعلاوة على ذلك، كان أيضا منذ عام 2002 طرفا في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن مشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة، ومنذ عام 2005 طرفا في اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Les effets que les premiers rapporteurs spéciaux de la Commission prêtaient à une réserve non établie découlaient implicitement de leur adhésion au système traditionnel de l'unanimité : l'auteur de la réserve ne pouvait pas prétendre devenir partie au traité. | UN | 387 - وتنبثق ضمنيا الآثار التي كان المقررون الخاصون الأوائل للجنة يربطونها بالتحفظ غير الثابت عن اعتمادهم لنظام الإجماع التقليدي: أي أنه لم يكن من الممكن لصاحب التحفظ أن يصبح طرفا في المعاهدة. |