Chaque pays devrait élaborer une stratégie nationale de communication sur le climat en consultation avec les principaux groupes cibles; | UN | وينبغي لكل بلد أن يضع استراتيجية وطنية للاتصال بشأن تغير المناخ بالتشاور مع الفئات المستهدفة الرئيسية؛ |
Le PNUD devrait élaborer une stratégie, au niveau de l'Organisation, pour orienter les services consultatifs au niveau mondial et régional. | UN | وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يضع استراتيجية مؤسسية لتوجيه الخدمات الاستشارية على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Il note la décision du Secrétaire général d'élaborer une stratégie globale destinée à attirer et à retenir les femmes, en particulier aux échelons supérieurs. | UN | وتحيط اللجنة علما بقرار الأمين العام أن يضع استراتيجية شاملة لاجتذاب النساء واستبقائهن، ولا سيما في المستويات العليا. |
Dans sa résolution 54/249, l'Assemblée générale avait d'abord prié le Secrétaire général d'élaborer une stratégie globale en matière de conception et de mise en œuvre des technologies de l'information. | UN | وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 54/249، إلى الأمين العام أن يضع استراتيجية شاملة لتطوير وتطبيق تكنولوجيا المعلومات. |
Il incombe à l'Institut de mettre au point une stratégie réaliste pour parvenir à l'autonomie financière. | UN | وكان على المعهد أن يضع استراتيجية واقعية لتحقيق استقلاله المالي. |
31. Souligne combien il importe que l'Organisation dispose d'un plan d'organisation de la relève détaillé, notamment pour les services linguistiques et, à ce propos, prie le Secrétaire général de formuler une stratégie d'organisation de la relève pour tous les départements du Secrétariat et de lui en rendre compte à sa soixante-cinquième session ; | UN | 31 - تؤكد أهمية وجود خطة شاملة لتعاقب الموظفين في المنظمة، بما يشمل دوائر عدة منها دوائر اللغات، وتطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يضع استراتيجية لتخطيط تعاقب الموظفين في جميع إدارات الأمانة العامة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛ |
L'IDEP devrait élaborer une stratégie de mobilisation des ressources. | UN | ينبغي للمعهد أن يضع استراتيجية لتعبئة الموارد. |
La communauté internationale devrait élaborer une stratégie médias objective, équilibrée et multidimensionnelle, au service des objectifs de paix, de sécurité et de coopération internationale dans le sens du développement durable. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية إعلامية موضوعية ومتوازنة ومتعددة الأبعاد خدمة أهداف السلام والأمن والتعاون الدولي في مجالات التنمية المستدامة. |
Pour y parvenir, le Service du droit commercial international devrait élaborer une stratégie de collaboration avec les institutions de financement de programmes relatifs au commerce. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يضع استراتيجية للعمل جنبا إلى جنب مع الوكالات الممولة التي تدعم البرامج المتصلة بالتجارة؛ |
Pour y parvenir, le Service du droit commercial international devrait élaborer une stratégie de collaboration avec les institutions de financement de programmes relatifs au commerce; | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يضع استراتيجية للعمل جنبا إلى جنب مع الوكالات الممولة التي تدعم البرامج المتصلة بالتجارة؛ |
En vue d'éliminer plus rapidement le retard pris dans la publication du Répertoire, le Bureau des affaires juridiques devrait élaborer une stratégie permettant de résorber tout le retard d'ici à 2007. | UN | بغية إنهاء الأعمال المتراكمة في نشر مرجع الممارسات بوتيرة أسرع، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يضع استراتيجية لإنهاء الأعمال المتراكمة بحلول عام 2007. |
Pour y parvenir, le Service du droit commercial international devrait élaborer une stratégie de collaboration avec les institutions de financement de programmes relatifs au commerce. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يضع استراتيجية للعمل جنبا إلى جنب مع الوكالات الممولة التي تدعم البرامج المتصلة بالتجارة؛ |
En conséquence, il recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'élaborer une stratégie globale d'amélioration de la représentation géographique, fondée sur une analyse approfondie des causes réelles des déséquilibres actuels. | UN | وبالتالي، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضع استراتيجية شاملة لتحسين التوزيع الجغرافي، استنادا إلى تحليل متعمق للأسباب الحقيقية للاختلالات الحالية. |
Tenant compte de la rapidité des opérations et du changement du mandat de l'AMISOM, l'UNSOA s'est avant tout attachée à appuyer les opérations en cours, au lieu d'élaborer une stratégie de distribution optimisée des marchandises. | UN | وأسفرت سرعة خطى عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والتغيير في ولايتها عن تركيز مكتب دعم البعثة على دعم العمليات الجارية قبل أن يضع استراتيجية مثلى لتوزيع السلع. |
1. Prie le Directeur exécutif d'élaborer une stratégie à long terme indiquant comment le Programme des Nations Unies pour l'environnement entend associer et faire participer les jeunes du monde entier aux débats sur les questions d'environnement; | UN | 1 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضع استراتيجية طويلة الأجل للكيفية التي يعتزم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يربط بها الشباب ويشركه في القضايا والحوارات البيئية على نطاق العالم؛ |
4. Prie le Directeur exécutif d'élaborer une stratégie de mobilisation des ressources, et de coordonner son action avec d'autres institutions de financement, le cas échéant, pour assurer la mise en œuvre immédiate et soutenue du Plan stratégique de Bali; | UN | 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضع استراتيجية لتعبئة الموارد وأن ينسّق مع وكالات التمويل الأخرى، عند الاقتضاء، لكفالة التنفيذ الفوري والدائم لخطة بالي الاستراتيجية؛ |
La communauté internationale, face aux tourmentes économiques soudaines, aurait intérêt à mettre au point une stratégie commune pour optimiser les effets économiques de la libéralisation et de la mondialisation des marchés. | UN | في خضــم هذه الاضطرابات الاقتصادية المفاجئة وغير المتوقعـة، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية مشتركة للاستفادة قدر اﻹمكان من المزايا الاقتصادية لتحرير اﻷسواق والعولمة. |
9. Prie le Directeur de l'Institut de mettre au point une stratégie de financement et d'établir des liens entre les activités de l'Institut et la base de ressources de celui-ci; | UN | ٩ - تطلب إلى مدير المعهد أن يضع استراتيجية للتمويل وأن يقيم رابطة بين أنشطة المعهد وأساسه من الموارد؛ |
Il recommande une nouvelle fois à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de mettre au point une stratégie globale en vue d'accroître la représentation géographique, sur la base d'une analyse approfondie des causes réelles des déséquilibres actuels. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضع استراتيجية شاملة لتحسين التمثيل الجغرافي تستند إلى تحليل متعمق للأسباب الحقيقية للاختلالات الحالية. |
31. Souligne combien il importe que l'Organisation dispose d'un plan d'organisation de la relève détaillé, notamment pour les services linguistiques et, à ce propos, prie le Secrétaire général de formuler une stratégie d'organisation de la relève pour tous les départements du Secrétariat et de lui en rendre compte à sa soixante-cinquième session; | UN | 31 - تشدد على أهمية وجود خطة تعاقب شاملة في المنظمة، تشمل، في جملة أمور، خدمات اللغات، وتطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يضع استراتيجية لتخطيط التعاقب بالنسبة لكافة إدارات الأمانة العامة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛ |
7. Prie le Groupe de travail de définir une stratégie globale de gestion de l'information à l'échelle du système des Nations Unies; | UN | ٧ - يطلب إلى الفريق العامل أن يضع استراتيجية شاملة ﻹدارة المعلومات لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Il est donc indispensable que chacun des organismes qui ne l'ont pas encore fait définisse une stratégie cohérente de collaboration avec le secteur privé. | UN | وهذا ما يتطلب من كل كيان من كيانات الأمم المتحدة أن يضع استراتيجية للتعامل مع القطاع الخاص إن لم يكن فعل ذلك بعد. |
Chaque pays aurait à élaborer une stratégie d'appui à la compétitivité des entreprises adaptée à ses propres besoins, en fonction de ses avantages et de ses ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على كل بلد من البلدان أن يضع استراتيجية لدعم القدرة التنافسية للمشاريع بما يلبي احتياجات البلد، ومع مراعاة ما يتمتع به من مزايا وموارد. |