Le Groupe de travail est convenu de demander au Secrétariat de proposer une autre formulation pour éviter de donner cette impression. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يطلب إلى الأمانة أن تقدم صيغة بديلة بغية تفادي إعطاء ذلك الانطباع. |
Il a ajouté que la question devrait être examinée de plus près lors d'une réunion des Parties, suggérant qu'il conviendrait de demander au Secrétariat de fournir des informations sur les incidences budgétaires de ce reclassement. | UN | واقترح، أن يطلب إلى الأمانة أن تقدم معلومات عما لذلك من آثار مترتبة على الميزانية. |
On peut cependant demander au Secrétariat de l'envisager. | UN | بيد أنه يمكن أن يطلب إلى الأمانة أن تفكر في ذلك. |
Elle voudra peut-être également prier le Secrétariat de continuer à établir des rapports périodiques sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | ولعله يودُّ أيضا أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إعداد تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Dans cette recommandation, il a été noté en particulier que le Groupe de travail voudrait peut-être prier le Secrétariat d'organiser des débats techniques sur les bonnes pratiques en matière d'utilisation des techniques d'enquête spéciales dans les affaires de trafic illicite de migrants. | UN | وأُشير في هذه التوصية خصوصاً إلى أنَّ الفريق العامل قد يودّ أن يطلب إلى الأمانة أن تنظِّم حلقات مناقشة تقنية عن أفضل الممارسات في مجال أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا تهريب المهاجرين. |
c) Elle a prié le secrétariat d'établir un nouveau document de travail comprenant: | UN | (ج) أن يطلب إلى الأمانة أن تعد وثيقة عمل جديدة تشمل: |
a) Prierait le Secrétariat de poursuivre l'analyse des concepts de base du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | (أ) أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها في مجال تحليل المفاهيم الأساسية الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
Le Président croit comprendre que la Commission souhaite conserver les recommandations législatives dans leur intégralité dans une nouvelle édition composite du Guide et demander au Secrétariat de n'apporter au texte que les modifications de forme nécessaires. | UN | 49- الرئيس: قال إنه يفترض أن اللجنة راغبة في استبقاء التوصيات التشريعية بمجملها، في طبعة موحّدة من الدليل، وفي أن يطلب إلى الأمانة أن لا تجري سوى التعديلات التحريرية الضرورية عليها. |
De demander au Secrétariat de lancer et de mettre en œuvre le programme de travail provisoire; | UN | (ب) أن يطلب إلى الأمانة أن تبدأ وأن تنفذ برنامج عمل الشراكة المرحلي؛ |
D'autre part, il souhaitera peut-être demander au Secrétariat d'établir un rapport de synthèse sur la question à inscrire à l'ordre du jour de la quatrième session de la Conférence, en collaboration avec l'auteur de la question, en tenant compte des recommandations qu'il aura formulées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يود الفريق العامل أن يطلب إلى الأمانة أن تُعد تقريراً موجزاً عن المسألة المراد إدراجها على جدول أعمال الاجتماع الرابع للمؤتمر، بالتعاون مع مقترحي المسألة مع مراعاة أي توصيات مقدمة من الفريق العامل. |
Le Conseil de sécurité pourrait demander au Secrétariat de mettre au point et de fournir un ensemble d'appuis logistiques à l'AMISOM qui comprendrait du matériel et des services qui sont normalement fournis aux missions de maintien de la paix au titre de la rubrique intitulée < < Matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies > > . | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يطلب إلى الأمانة أن تعد مجموعة من عناصر الدعم اللوجستي وتسلمها للبعثة، على أن تشمل تلك المجموعة معدات وخدمات عادة ما تقدم إلى بعثات حفظ السلام تحت بند المعدات المملوكة للأمم المتحدة. |
5. De demander au Secrétariat de mettre à la disposition de toutes les Parties, sur le site du Secrétariat, les informations communiquées au titre du paragraphe 3 de l'article 9 du Protocole. | UN | 5 - أن يطلب إلى الأمانة أن تتشاطر المعلومات المبلغ عنها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من البروتوكول مع الأطراف من خلال موقع الأمانة في الشبكة الإلكترونية العالمية. |
31. À sa cinquième réunion, le Conseil du Fonds pour l'adaptation a décidé de demander au Secrétariat d'organiser un concours pour encourager la présentation de propositions de logos pour le Fonds pour l'adaptation. | UN | 31- قرر مجلس صندوق التكيف، في اجتماعه الخامس، أن يطلب إلى الأمانة أن تنظم مسابقة لتشجيع تقديم عروض رموز محتملة لصندوق التكيف. |
Il faudrait peut-être prier le Secrétariat de procéder aux changements de forme voulus et résoudre les contradictions de fond qu'il pourrait y avoir entre les dispositions types et les recommandations législatives en modifiant ces dernières. | UN | وربما كان من المناسب أن يطلب إلى الأمانة أن تتولى إعداد أي تعديلات تحريرية ضرورية، بينما يمكن تسوية أوجه التضارب الجوهرية بين الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية عن طريق تعديل هذه الأخيرة. |
Après un échange de vues préliminaire, la Conférence a décidé de prier le Secrétariat d'établir un document de réflexion pour aider à un examen plus approfondi du point 2 de l'ordre du jour. | UN | وبعد تبادل أولي للآراء، قرر المؤتمر أن يطلب إلى الأمانة أن تعد ورقة مناقشة للمساعدة على إجراء مزيد من النظر في البند 2 من جدول الأعمال. |
Elle a décidé de prier le Secrétariat de conserver et d'actualiser les informations communiquées par les États parties et de trouver des moyens appropriés pour communiquer celles-ci à tous les États parties. | UN | وقرّر المؤتمر أن يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ بالمعلومات الواردة من الدول الأطراف وتحدثها وأن تجد الوسائل المناسبة لإتاحتها لكل الدول الأطراف. |
54. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail a décidé qu'il faudrait prier le Secrétariat de modifier le texte de manière: | UN | 54- بعد المناقشة، قرّر الفريق العامل أن يطلب إلى الأمانة أن تعدّل النص على النحو التالي: |
Le segment préparatoire a décidé de prier le Secrétariat de transmettre le projet de décision sur les coprésidents dont la nomination avait été approuvée au segment de haut niveau pour approbation. | UN | 153- وقد قرر الجزء التحضيري أن يطلب إلى الأمانة أن تحيل مشروع المقرر إلى الجزء رفيع المستوى لإقراره. |
Le Conseil d'administration a prié le secrétariat d'élaborer, avec l'aide d'experts extérieurs si nécessaire, pour qu'il les examine à de futures réunions informelles, des directives détaillées pour le contrôle des aspects technique et financier des projets de remise en état de l'environnement exécutés dans le cadre du programme relatif à l'environnement et il a décidé de rester saisi de la question. | UN | أن يطلب إلى الأمانة أن تضع، بمساعدة خبراء خارجيين عند الاقتضاء، مبادئ توجيهية مفصلة لرصد الجوانب التقنية والمالية لمشاريع إصلاح البيئة ضمن البرنامج البيئي للنظر فيها خلال الاجتماعات المقبلة لمجلس الإدارة، وإبقاء هذه المسألة على جدول أعمال المجلس. |
17. Enfin, en ce qui concerne la question des paiements excédentaires et à la lumière de la déclaration faite sur cette question par la délégation iraquienne à la séance d'ouverture plénière de la présente session et lors de précédentes sessions, le Conseil a prié le secrétariat d'informer l'Iraq de ses conclusions relatives et des dispositions que prend la Commission. | UN | 17 - وأخيرا، وفيما يتعلق بمسألة المدفوعات الزائدة، وفي ضوء البيان الذي أدلى به وفد العراق في الجلسة العامة الافتتاحية في هذه الدورة وفي الدورات السابقة بشأن هذه المسألة، أن يطلب إلى الأمانة أن تخطر العراق بالنتائج التي توصل إليها المجلس بشأن هذه المسألة والتدابير التي تقوم اللجنة باتخاذها؛ |
e) Prierait le Secrétariat d'aider le groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée dans l'exercice de ses fonctions. | UN | (ﻫ) أن يطلب إلى الأمانة أن تساعد الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية في تأدية مهامه. |
c) Prierait le Secrétariat de lui rendre compte de l'application de la présente résolution à sa sixième session. | UN | (ج) أن يطلب إلى الأمانة أن تقدّم إلى المؤتمر في دورته السادسة تقريرا عن تنفيذ |