Parmi ces éléments, il faudrait revoir en priorité la période statistique de base. | UN | ومن بين هذه العناصر، ينبغي أن يعاد النظر على سبيل اﻷولوية في فترة اﻷساس اﻹحصائية. |
Mes collaborateurs ont donc demandé s'il était possible de la revoir pour simplifier ces fonctions. | UN | وعليه استفسر العاملون معي عما اذا كانت هذه السياسة يمكن أن يعاد النظر فيها من أجل ترشيد ادارة شؤون الموظفين. |
Dans la pratique, cela rend difficile l'application du droit à faire examiner ses griefs sans délai. | UN | مما يعقد، في الممارسة، إمكانية إعمال حق الفرد في أن يعاد النظر في قضيته بدون تأخير غير مبرر. |
C'est pourquoi une révision de la composition du Conseil s'impose. | UN | ومن المحتم لهذا السبب أن يعاد النظر في تشكيل المجلس. |
Le thème des catastrophes et des situations d'urgence doit être réexaminé et ses aspects politiques doivent être inclus dans toutes les analyses. | UN | وموضوع الكوارث والحالات الطارئة بحاجة إلى أن يعاد النظر فيه، كما أنه يجب أن يكون أي تحليل متضمّناً للجوانب السياسية. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de reconnaître aux enfants placés en institution le droit de faire réexaminer régulièrement le traitement qui leur est appliqué ainsi que toutes les circonstances liées à leur placement. | UN | كما توصي بأن تعترف الدولة الطرف بحق الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات في أن يعاد النظر دورياً في المعاملة التي يعاملون بها وجميع الظروف الأخرى المتعلقة بإقامتهم في تلك المؤسسات. |
Ces dispositions peuvent être réexaminées lorsque la population en ressent la nécessité et le désir. | UN | ويمكن أن يعاد النظر في هذه الأحكام متى تكون هناك حاجة ورغبة واضحتان من جانب شعبنا. |
Quand l'État partie déclare qu'il n'appartient pas au Comité d'évaluer des faits et des éléments de preuve, l'auteur soutient que la jurisprudence du Comité peut et devrait être révisée sur ce point et qu'en tout état de cause la procédure attaquée était arbitraire et manifestement inéquitable. | UN | ودفع صاحب البلاغ فيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تقوم بتقييم الوقائع والأدلة بأنه يجوز، بل يلزم، أن يعاد النظر في الممارسة السابقة للجنة في هذا الشأن، وأكد أن محاكمته كانت في جميع الأحوال تحكمية ومجحفة. |
Les chefs de faction ont accepté en principe les conseils de district et conseils régionaux mis en place; ils ont précisé, cela étant, qu'il y aurait peut-être à revoir la composition d'un certain nombre de ces conseils. | UN | وقبل قادة الفئات العشائرية، مبدئيا، مجالس المقاطعات والمجالس اﻹقليمية التي أنشئت، على أن يعاد النظر في عدد منها. |
On a proposé de revoir les arrangements administratifs et organisationnels relatifs à l'appui aux ONG. | UN | واقترح أن يعاد النظر في الترتيبات الادارية والتنظيمية المتعلقة بدعم المنظمات غير الحكومية. |
Il faudrait revoir le rôle de la Sous-Commission en général. | UN | ينبغي أن يعاد النظر في دور اللجنة الفرعية عموما. |
Il y a lieu de revoir ces lois sans délai. | UN | ويجب أن يعاد النظر في هذه القوانين على الفور. |
Il pourrait aussi être utile de revoir le mandat des inspecteurs de manière à accélérer le roulement et à faciliter le renouvellement et la mise à jour des compétences du Corps commun. | UN | وقد يكون مفيدا أيضا أن يعاد النظر في مدة عضوية المفتش بهدف تعجيل عملية التناوب وتسهيل تجدد خبرة الوحدة واستكمالها. |
L'auteur réaffirme donc qu'il a été atteint dans son droit de faire examiner sa condamnation, qu'il tient du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | لذا يؤكد صاحب البلاغ من جديد أن حقه في أن يعاد النظر في حكم إدانته قد انتُهك وأن في ذلك خرقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Questions de fond: Droit pour toute personne condamnée de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. | UN | المسائل الموضوعية: حق كل شخص صدر بحقه حكم جنائي في أن يعاد النظر في الحكم والإدانة من قبل محكمة أعلى وفقاً لأحكام القانون |
3. Toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. | UN | 3 - لأي شخص يُدان بجريمة الحق في أن يعاد النظر في إدانته والحكم الصادر ضده من جانب محكمة أعلى وفقا للقانون. |
De ce fait, l'auteur n'a pas eu droit à une révision intégrale de la déclaration de culpabilité et de la condamnation prononcée à son encontre. | UN | ونتيجة لذلك، لم يحصل صاحب البلاغ على الحق في أن يعاد النظر بالكامل في إدانته والحكم الصادر ضده. |
L'article 160 du Règlement intérieur dispose qu'une fois fixé par l'Assemblée, le barème ne peut faire l'objet d'une révision générale pendant la période que doit durer son application. | UN | ووفقا للمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، متى حددت الجمعية العامة جدول اﻷنصبة لا يجوز أن يعاد النظر فيه خلال فترة الجدول. |
Le Programme d'action mondial pour les jeunes doit être réexaminé et des mécanismes de mise en œuvre, de suivi et d'évaluation mis en place. | UN | ويجب أن يعاد النظر في برنامج العمل العالمي للشباب، وأن تُنشأ آليات لرصده وتنفيذه وتقييمه. |
Leur statut devrait être réexaminé. | UN | لذلك ينبغي أن يعاد النظر في وضعهم القانوني. |
97. En principe, toute personne déclarée coupable d'une infraction pénale a le droit de faire réexaminer par une juridiction supérieure sa condamnation et la peine qui lui est infligée. | UN | ٧٩- كمبدأ عام، من حق أي شخص يدان بفعل اجرامي أن يعاد النظر في إدانته وعقوبته بواسطة محكمة أعلى. |
Quant à la peine imposée, il estime qu'elle était beaucoup plus sévère que celles infligées dans des affaires similaires, ce qui l'autorise à faire réexaminer son cas en appel. | UN | وبخصوص العقوبة المفروضة، يعتقد صاحب البلاغ أن تلك العقوبة كانت أقسى بكثير من العقوبات المفروضة في قضايا مماثلة، مما يعطيه الحق في أن يعاد النظر في قضيته في الاستئناف. |
Ces conclusions doivent donc être réexaminées et bon nombre d’entre elles reformulées. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن يعاد النظر في هذه الاستنتاجات، مع القيام في حالات كثيرة بإعادة صياغتها. |
Quand l'État partie déclare qu'il n'appartient pas au Comité d'évaluer des faits et des éléments de preuve, l'auteur soutient que la jurisprudence du Comité peut et devrait être révisée sur ce point et qu'en tout état de cause la procédure attaquée était arbitraire et manifestement inéquitable. | UN | ودفع صاحب البلاغ فيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تقوم بتقييم الوقائع والأدلة بأنه يجوز، بل يلزم، أن يعاد النظر في الممارسة السابقة للجنة في هذا الشأن، وأكد أن محاكمته كانت في جميع الأحوال تحكمية ومجحفة. |
Il est nécessaire de repenser aussi l'ordre du jour de l'Assemblée générale afin de redonner à celle-ci son rôle initial d'organe suprême de décision, de discussion et d'orientation. | UN | ومن الضروري أن يعاد النظر في جدول أعمال الجمعية العامة حتى يتسنى للجمعية أن تستعيد دورها اﻷصلي بوصفها جهاز المنظمة اﻷعلى لصنع القرار والتداول وصنع السياسة. |