"أن يعلم أن" - Translation from Arabic to French

    • d'apprendre que
        
    • savoir que le
        
    • de savoir que
        
    • doit savoir que
        
    • sache que
        
    • savoir qu'
        
    C'est dans ce contexte que notre délégation a été heureuse d'apprendre que ce projet de résolution a été parrainé par de nombreux pays. UN من هذا المنطلق كان من دواعي سرور وفدي أن يعلم أن مشروع القرار هذا يشارك في تقديمه كل هذا العدد من اﻷمم.
    Lily, Jerry a besoin d'apprendre que d'autres styles de vie sont aussi épanouissants que la monogamie, mais maintenant toi et Marshall sont dans un mariage ouvert. Open Subtitles ليلي، على جيري أن يعلم أن انماط الحياة الأخرى مثمرة مثل الزواج الأحادي لذلك انت و مارشال الآن يربطكما زواج مفتوح
    Il s'est dit attristé d'apprendre que les fonds versés au titre de l'appel en 2009 sont restés largement insuffisants. UN وقد ساء الخبير المستقل أن يعلم أن هذه الأنشطة ظلت تعاني من نقص كبير في التمويل في عام 2009.
    L'auteur savait ou aurait pu savoir que le refus de porter l'uniforme en tant qu'expression d'un refus d'accomplir le service militaire constituait une infraction au regard du Code pénal militaire. UN وقد كان صاحب البلاغ يعلم، أو كان بإمكانه أن يعلم أن رفض ارتداء البزة العسكرية كتعبير عن رفض أداء الخدمة العسكرية يشكل جريمة بموجب القانون الجنائي العسكري.
    Sinon, en vertu de ce principe, le débiteur recevant notification du dernier cessionnaire n’aurait aucun moyen de savoir que le projet de Convention s’appliquait à ses droits et obligations. UN وأشير الى أنه ، بخلاف ذلك ، وفي اطار ذلك المبدأ ، لن يكون بوسع المدين الذي يتلقى اشعارا من المحال اليه اﻷخير أن يعلم أن مشروع الاتفاقية ينطبق على حقوقه وواجباته .
    L'auteur souligne également qu'il n'était pas en mesure de savoir que la disposition incriminée conduirait nécessairement à une nomination illégale. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضا أنه ما كان له أن يعلم أن الحكم المعني سيؤدي بالضرورة إلى تعيين غير قانوني.
    Le Conseil de sécurité doit savoir que les Forces armées congolaises (FAC), les ex-FAR, les FDD et les milices Maï Maï et Interahamwe ont une structure et un centre de commande communs. UN وعلى مجلس الأمن أن يعلم أن ثمة قيادة وهيكل مشتركين للقوات المسلحة الكونغولية والقوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات الدفاع عن الديمقراطية وميليشيا ماي ماي وإنتراهاموي.
    Ma délégation est heureuse d'apprendre que les auteurs du projet de résolution ont accepté de reporter la décision, ce qui nous laissera plus de temps pour tenter de formuler un texte de consensus. UN ولقد أسعد وفدي أن يعلم أن مقدمي مشروع القرار اتفقوا على تأجيل اتخاذ إجراء بشأنه، مما يتيح مزيدا من الوقت لنا جميعا لنحاول إعداد نص توافقي.
    227. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement de sa réponse et se félicite d'apprendre que des mesures ont été prises pour garantir la sécurité et l'intégrité d'Asma Jahangir. UN 227- يشكر المقرر الخاص الحكومة على ردها ويسعده أن يعلم أن هناك تدابير اتخذت لضمان أمن وسلامة أسما جاهانجير.
    48. La délégation chinoise a été surprise d'apprendre que certains des fonctionnaires prêtés travaillaient dans quelques-unes des unités les plus sensibles comme la Division de la planification. UN ٤٨ - واسترسل قائلا إن وفد بلده أدهشه أن يعلم أن بعض الموظفين المعارين يعملون في بعض أشد الوحدات حساسية مثل شعبة التخطيط.
    L'Union européenne est heureuse d'apprendre que les mesures prises jusqu'à présent pour renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies ont donné des résultats concrets. UN ومن دواعي سرور الاتحاد الأوروبي أن يعلم أن الخطوات المتخذة حتى الآن لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم قد تمخضت عن نتائج ملموسة.
    La délégation malawienne s'associe à celles qui ont demandé l'affectation de ressources adéquates à la prévention de conflits et elle se félicite donc d'apprendre que le Secrétaire général abordera sous peu l'importance de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix dans un rapport. UN وأعرب عن انضمام وفده للذين يطالبون بتخصيص موارد كافية لمنع نشوب الصراعات، ولذلك، سرّه أن يعلم أن الأمين العام سيناقش في تقرير قادم أهمية منع الصراعات وبناء السلام.
    71. La délégation italienne se félicite d'apprendre que le CCI met au point un système de suivi afin d'assurer une application plus efficace et rapide de ses recommandations. UN ٧١ - وأعربت عن سرور وفدها في أن يعلم أن وحدة التفتيش المشتركة تضع نظاما للمتابعة لكفالة التنفيذ الفعال وفي الوقت المحدد لتوصياتها.
    L'Union européenne a déjà exprimé les vives préoccupations que lui inspirent les arriérés des contributions aux deux Tribunaux et elle est heureuse d'apprendre que les arriérés en suspens sont tombés de 130 millions de dollars en août à 60 millions de dollars. UN 40 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي قد أعرب بالفعل عن شديد قلقه بشأن المساهمات التي تأخر تقديمها للمحكمتين، ويسره أن يعلم أن المتأخرات المتبقية قد انخفضــت من 130 مليون دولار في آب/أغسطس إلى 60 مليون دولار.
    b) Soit prend possession de l'instrument négociable et fournit une contrepartie de bonne foi sans savoir que le transfert a été effectué en violation des droits du titulaire de la sûreté. UN (ب) حاصلا بطريقة أخرى على حيازة الصكَّ القابل للتداول ومقدّما أموالا بحسن نيّة ودون أن يعلم أن نقل الصك قد تم انتهاكا لحقوق حائز الحق الضماني.
    b) Prend possession de l'instrument négociable et fournit une prestation de bonne foi sans savoir que le transfert est effectué en violation des droits du créancier garanti découlant de la convention constitutive de sûreté. UN (ب) يحتاز الصكَّ القابل للتداول ويقّدم قيمة بحسن نيّة ودون أن يعلم أن الإحالة تنتهك ما للدائن المضمون من حقوق بمقتضى الاتفاق الضماني.
    b) Prend possession de l'instrument négociable et s'exécute de bonne foi sans savoir que le transfert est effectué en violation des droits du créancier garanti découlant de la convention constitutive de sûreté. UN (ب) يحتاز الصكَّ القابل للتداول ويقّدم قيمة بحسن نيّة ودون أن يعلم أن الإحالة تنتهك ما للدائن المضمون من حقوق بمقتضى الاتفاق الضماني.
    Il est encourageant pour la communauté internationale de savoir que cet organe a la volonté et la capacité d'aller de l'avant en interdisant la production de matières fissiles. UN إذ يسعد المجتمع الدولي أن يعلم أن هذا المؤتمر عازم وقادر على المضي قدما في حظر انتاج المواد الانشطارية.
    Il est mal en point, il méritait de savoir que sa sœur est en vie et qu'elle se bat pour le revoir. Open Subtitles إنه يمر بحالة سيئة ، احتاج أن يعلم أن أخته حية وأننا نُحارب من أجل رؤيتها مُجدداً
    Celui qui finit avec cet afghan doit savoir que mon anniversaire arrive. Open Subtitles من ينتهي به الأمر مع هذه البطانية يجب أن يعلم أن عيد ميلادي قريب
    Même si notre relation a été difficile par le passé, il doit savoir... que son père l'aime. Open Subtitles مهما كانت علاقتنـا صعبـة في الماضي كل فتى يحتاج إلى أن يعلم أن والده يحبـه
    Ou au moins qui sache que la lune n'est pas une planète. Open Subtitles على الأقل أريده أن يعلم أن القمر ليس كوكبا
    Comment je suis censée savoir qu'il faut changer l'huile de la voiture ? Open Subtitles كيف من المفترض لشخص أن يعلم أن عليه أن يملئ سيارته بالزيت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more