"أن يعلن أن" - Translation from Arabic to French

    • 'annoncer que
        
    • déclarer que
        
    L'orateur a le plaisir d'annoncer que ce gouvernement a mis fin à l'état d'urgence au Soudan oriental depuis la veille. UN وأضاف أنه يسره أن يعلن أن حكومة السودان قد أنهت حالة الطوارئ في شرق السودان في اليوم السابق.
    La délégation japonaise était heureuse d'annoncer que le Gouvernement japonais avait décidé en principe de participer au financement du séminaire afin de contribuer à la célébration du trentième anniversaire. UN ويسُر وفده أن يعلن أن حكومة اليابان قد قررت، مبدئيا، أن تشارك في تمويل الحلقة الدراسية كي تساهم في الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين.
    Enfin, il a le plaisir d'annoncer que la Dominique et le Tchad ont tout récemment versé les sommes nécessaires pour éviter de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte. UN وأخيراً، قال إن من دواعي سروره أن يعلن أن تشاد ودومينيكا قد دفعتا للمنظمة خلال الأيام القليلة الماضية مبالغ كافية لتفادي تطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Ma délégation souhaite déclarer que la très vive émotion suscitée par le rejet de la demande d'amnistie en faveur des Nigérians reconnus coupables ne peut justifier la manipulation des procédures de l'Assemblée générale par certains membres relativement plus puissants de notre Organisation. UN ويود وفد بلدي أن يعلن أن رد الفعل الشديد الانفعال على رفض طلــب الاسترحــام للنيجيريين المدانين لا يمكن أن يبرر استغلال إجراءات الجمعية العامة من جانــب بعض الدول اﻷعضاء اﻷكثر قوة نسبيا في منظمتـنا.
    1. Une Partie contractante peut déclarer que certains traités d'investissement sortent du champ d'application de la présente Convention. UN " 1- يجوز لأي من الأطراف المتعاقدة أن يعلن أن بعض معاهدات الاستثمار لا تندرج ضمن نطاق هذه الاتفاقية.
    Elle se plaît à annoncer que son gouvernement envisage de fournir au Centre en 1996 des machines de bureaux automatisées ainsi qu'une aide financière d'un montant de 500 000 dollars. UN وقال إن من دواعي سروره أن يعلن أن حكومته تعتزم التبرع بمعدات للتشغيل اﻵلي للمكاتب وبمبلغ ٥٠٠ ٠٠٠ دولار كمساعدة مالية للمركز في ١٩٩٦.
    En ce qui a trait à la conservation des stocks de poissons grands migrateurs, ma délégation est heureuse d'annoncer que le Royaume-Uni a récemment adhéré à la Commission internationale pour la conservation du thon de l'Atlantique. UN وبالنسبة لحفظ اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، يسعد وفد بلدي أن يعلن أن المملكة المتحدة انضمت مؤخرا إلى اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط اﻷطلسي.
    Le Secrétaire général a le plaisir d'annoncer que le fonds d'affectation spéciale a été établi et que trois donateurs y ont contribué pour un montant total de 10 500 dollars. UN ويسر الأمين العام أن يعلن أن صندوق التبرعات الاستئماني قد أُنشئ وأنه قد وردت إلى الصندوق ثلاث هبات منفصلة بلغ مجموعها 500 10 دولار.
    Sa délégation a également le plaisir d'annoncer que les autorités helvétiques fédérales et cantonales ont mis au point avec le HCR un plan pour améliorer la sécurité de son siège à Genève, dont le coût sera pris en charge par la Suisse. UN ويسر وفدها أيضا أن يعلن أن الاتحاد السويسري وسلطات الكانتونات قد أعدا، بالتعاون مع المفوضية، خطة لتحسين الأمن بمقر المفوضية في جنيف، وهو ما ستتحمل سويسرا الجانب الأكبر من تكلفته.
    Il est heureux d'annoncer que la Banque a recommencé à financer les activités de démobilisation en mars 2004. UN ويسر الفريق أن يعلن أن البنك استأنف مدفوعاته من أجل عملية التسريح في آذار/مارس 2004.
    Il se fait un plaisir d'annoncer que le Chili a honoré ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation et lui sait gré d'utiliser ces fonds à bon escient. UN وقال إنه يسعده أن يعلن أن شيلي امتثلت لالتزاماتها المالية تجاه المنظمة، وأن يشيد بالطريقة التي استخدمت بها تلك الأموال استخداما رشيدا.
    Enfin, il se réjouit d'annoncer que son gouvernement a approché l'ONUDI en vue d'accueillir le second Forum mondial sur les biotechnologies en 2009. UN وقال في ختام كلمته إنه يسعده أن يعلن أن حكومة بلاده فاتحت اليونيدو في إمكانية قيامها باستضافة الملتقى العالمي الثاني للتكنولوجيا الاحيائية في عام 2009.
    Le paragraphe 21 du projet de résolution invite les États à contribuer à la Dotation, et ma délégation est heureuse d'annoncer que le Royaume-Uni a l'intention d'affecter à la Dotation des fonds suffisants pour permettre à un étudiant originaire d'un pays en développement de suivre pendant un an des cours sur le droit de la mer dans une université du Royaume-Uni. UN والفقرة ٢١ من القرار تدعو الدول إلى اﻹسهام في برنامج الزمالات، ويسر وفد بلدي أن يعلن أن المملكة المتحدة عاقدة العزم علــى تقديــم أمــوال إلى برنامج الزمالات تكفي ﻷن يدرس طالب من دولــة ناميــة مقررا في قانون البحار في إحدى الجامعات بالمملكــة المتحدة لمدة سنة.
    Ma délégation se réjouit de pouvoir annoncer que le Ghana a ratifié le Statut de la Cour pénale internationale le 11 novembre 1999 et que des mesures sont prises pour déposer l'instrument de ratification auprès du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، يسر وفدي أن يعلن أن غانا قد صادقت على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، وأنها تتخذ خطوات ﻹيداع صك التصديق لدى اﻷمين العام.
    Le commandant des forces britanniques est heureux de pouvoir annoncer que le Ministère de la défense entamera bientôt des discussions avec les syndicats sur un plan de retraite anticipée à mettre en oeuvre au cours de la période de réduction des effectifs. UN " كما يسر قائد القوات البريطانية أن يعلن أن وزارة الدفاع ستبحث قريبا مع نقابات العمال برنامجا محسنا للتقاعد المبكر يغطي فترة التخفيض.
    En vue de rendre hommage à son oeuvre et de commémorer la création du Centre, il y a une décennie, ma délégation est heureuse d'annoncer que l'Indonésie accueillera la prochaine réunion des Nations Unies Asie-Pacifique sur le désarmement et la sécurité régionale, en coopération avec le Centre. UN ومن باب الثناء المستحق على المركز والتنويه بمساهماته، احتفالا بذكرى إنشائه قبل عقد تقريبا، يسر وفدي أن يعلن أن إندونيسيا ستستضيف، بالتعاون مع المركز، اجتماع اﻷمم المتحدة التالي ﻵسيا والمحيط الهادئ المعني بنزع السلاح واﻷمن اﻹقليمي.
    Lorsqu'une proposition contestée a été débattue mais demeure controversée, avec des membres qui expriment des vues radicalement opposées, le Président ne peut déclarer que la décision proposée a été prise par consensus. UN فعندما يكون الاقتراح المختلَف بشأنه قد نوقش لكنه ظل موضع خلاف بإعراب الأعضاء عن آراء متعارضة تعارضا شديدا، لا يجوز للرئيس أن يعلن أن القرار المقترح قد اتخذ بتوافق الآراء.
    3. Prie en outre le Directeur exécutif de déclarer que l'association et la participation des jeunes constituent une priorité en envisageant de s'efforcer : UN 3 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يعلن أن ربط الشباب بعمل البرنامج وإشراكه فيه يمثل أولوية وذلك بالنظر إلى بذل جهود من أجل:
    3. Prie en outre le Directeur exécutif de déclarer que l'association et la participation des jeunes constituent une priorité en envisageant de s'efforcer : UN 3 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يعلن أن ربط الشباب بعمل البرنامج وإشراكه فيه يمثل أولوية وذلك بالنظر إلى بذل جهود من أجل:
    Ma délégation a le plaisir de déclarer que la République de Corée a retiré ses réserves relatives aux armes biologiques invoquées dans le Protocole, toutefois, du fait de la situation en matière de sécurité sur la péninsule coréenne, mon gouvernement maintient ses réserves relatives aux armes chimiques. UN ويسر وفد بلادي أن يعلن أن جمهورية كوريا سحبت تحفظاتها بخصوص الإشارة إلى الأسلحة البيولوجية في البروتوكول، رغم أن حكومة بلدي، نظرا لحالة الأمن في شبه الجزيرة الكورية، ما زالت متمسكة بتحفظاتها فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية.
    À cet égard, la réunion de haut niveau de la Conférence des Parties souhaitera peutêtre déclarer que la Convention constitue le principal outil pour éradiquer la pauvreté dans les zones rurales des régions arides et transmettre ce message au Sommet mondial de Johannesburg. UN وفي هذا الصدد، قد يود الجزء الرفيع المستوى من مؤتمر الأطراف أن يعلن أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هي الأداة الرئيسية للتصدي لمسألة القضاء على الفقر في المناطق الريفية من الأراضي الجافة، وأن ينقل هذه الرسالة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبورغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more