"أن يعمل مع" - Translation from Arabic to French

    • collaborer avec
        
    • coopérer avec
        
    • travailler avec
        
    Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    Son équipe se réjouissait à la perspective de collaborer avec d’autres équipes de pays et elle le ferait dès que son premier document serait publié. UN وقال إن من دواعي سرور فريقه أن يعمل مع غيره من اﻷفرقة القطرية وأنه سيفعل ذلك بمجرد إعداده ﻷول وثائقه.
    Il n'en reste pas moins qu'il est dans l'intérêt collectif de la communauté internationale de coopérer avec les États africains, les institutions et la population, à tous les niveaux, en vue d'atteindre cet objectif. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن من المصلحة الشاملة للمجتمع الدولي أن يعمل مع الحكومات والمؤسسات الأفريقية ومع الشعب الأفريقي، على جميع المستويات، لتحقيق هذا الهدف.
    Le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat de l'ONU s'est également proposé de coopérer avec la CARICOM en vue de mobiliser l'intérêt des donateurs aux fins de la création d'un centre de liaison pour le désarmement et la non-prolifération au sein du Secrétariat de la CARICOM. UN كما عرض مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة أن يعمل مع الجماعة على حشد اهتمام المانحين بغرض إقامة مركز تنسيق معني بنزع السلاح وعدم الانتشار في الأمانة العامة للجماعة.
    L'alliance pourrait travailler avec le mécanisme mondial d'intervention rapide proposé par la délégation turque. UN وباستطاعة التحالف أن يعمل مع آلية عالمية للردّ السريع التي اقترحها وفد تركيا.
    Ma délégation serait heureuse de travailler avec d'autres délégations et le Secrétariat à ce propos. UN وسيسعد وفدي أن يعمل مع الوفود الأخرى ومع الأمانة العامة على تحقيق هذه المسألة.
    Son équipe se réjouissait à la perspective de collaborer avec d'autres équipes de pays et elle le ferait dès que son premier document serait publié. UN وقال إن من دواعي سرور فريقه أن يعمل مع غيره من اﻷفرقة القطرية وأنه سيفعل ذلك بمجرد إعداده ﻷول وثائقه.
    D'autres intervenants ont souligné que la communauté mondiale devait collaborer avec les institutions existantes et faire face à la crise en les renforçant et en augmentant leurs ressources sans tarder. UN وأكد متحدثون آخرون على أن المجتمع الدولي يجب أن يعمل مع المؤسسات القائمة ويتصدى للأزمة عن طريق تعزيز تلك المؤسسات وزيادة مواردها على نحو سريع.
    Le Rapporteur spécial envisage de collaborer avec des organisations internationales et nationales pour empêcher qu'il ne devienne un " paradis " pour ceux dont les motivations sont de mettre en péril les droits de l'homme. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يعمل مع منظمات دولية ووطنية أخرى لمنع الإنترنت من أن تُصبح ملاذاً آمناً للسلوك الذي يهدد حقوق الإنسان.
    La délégation des Etats-Unis espérait que les travaux de la CNUCED s'inspireraient de cet esprit et, pour y contribuer, entendait bien collaborer avec le Président de la Conférence au cours des quatre prochaines années. UN ويأمل وفدها أن ينفخ شيئاً من هذه الروح في عمل اﻷونكتاد ويتطلع إلى أن يعمل مع رئيس المؤتمر لتحقيق هذه الغاية خلال السنوات اﻷربع القادمة.
    Le Comité a prié M. Sollund de collaborer avec le Secrétariat à la préparation du Manuel en vue de sa publication, en procédant notamment à des modifications rédactionnelles de forme et en veillant à sa cohérence terminologique. UN وطلبت اللجنة إلى السيد سولند أن يعمل مع الأمانة العامة في إعداد الدليل للنشر، مع إدراج تنقيحات تحريرية لا تمس الجوهر، والحرص على اتساق المصطلحات.
    La communauté internationale devrait donc collaborer avec ces États pour transformer la Stratégie de Maurice pour la mise en œuvre en un programme de travail viable avec des objectifs mesurables à atteindre dans des délais spécifiques. UN وبناء على ذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل مع هذه الدول على تحويل استراتيجية موريشيوس للتنفيذ إلى خطة عمل مستدامة ذات أهداف قابلة للقياس الكمي وتتحقق في غضون حدود زمنية معينة.
    Dans le domaine des partenariats, la CNUCED pourrait collaborer avec Ingénieurs du monde et l'Agence consulaire de coopération internationale au développement. UN وبإمكان الأونكتاد، في أنشطته المتعلقة بالشراكة، أن يعمل مع مهندسي العالم ومع الوكالة القنصلية للتعاون الدولي في مجال التنمية.
    La communauté internationale doit collaborer avec la Commission du développement durable à l'''''obtention de résultats concrets aidant les pays à tenir leurs engagements de développement durable. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل مع لجنة التنمية المستدامة على التوصل إلى نتائج ملموسة تساعد البلدان في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Le Bureau de l'Équipe spéciale peut désormais coopérer avec les entités participantes pour veiller à ce que tous les membres de cette équipe spéciale intègrent la lutte contre le terrorisme dans leurs activités et soient conscients de l'impact que leur travail a sur la réalisation des objectifs visés par la Stratégie. UN والآن في وسع مكتب فرقة العمل أن يعمل مع كيانات فرقة العمل لكفالة قيام جميع أعضائها بتعميم مكافحة الإرهاب في أعمالهم وتقييم الأثر الذي تحدثه أعمالهم في تحقيق أهداف الاستراتيجية.
    L'équipe d'évaluation a conseillé au Coordonnateur des secours d'urgence de demander au Contrôleur de coopérer avec les organismes pour rationaliser le système de présentation des rapports financiers du Fonds. UN ونصح التقييم منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بأن يطلب من مكتب المراقب المالي أن يعمل مع الوكالات لترشيد نظام الإبلاغ المالي الخاص بالصندوق المركزي.
    L'Union européenne espère coopérer avec d'autres pays pour améliorer les interventions internationales dans les situations d'urgence humanitaire. UN 8 - ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يعمل مع الآخرين لتحسين الاستجابة الدولية لحالات الطوارئ الإنسانية.
    La délégation hongroise se réjouit de travailler avec une équipe aussi compétente qui présidera les débats de la Première Commission. UN ويسر وفد هنغاريا أن يعمل مع فريق من الزملاء بهذا المستوى الرفيع من الكفاءة، والذي سيرأس مداولاتنا في اللجنة الأولى.
    Mon Représentant spécial a été prié de travailler avec les parties afin que ces désaccords soient résolus aussitôt que possible. UN وقد طُلب إلى ممثلي الخاص أن يعمل مع الطرفين على كفالة حل تلك الخلافات في أقرب وقت.
    La facilitatrice a été priée de travailler avec des délégations à l'élaboration d'un libellé approprié. UN وطُلب إلى الميسِّر أن يعمل مع الوفود من أجل إيجاد الصياغة اللغوية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more