L'expert demande instamment à l'Union européenne de réexaminer sa politique. | UN | وبناء عليه يناشد الخبير الاتحاد الأوروبي أن يعيد النظر في تلك السياسة. |
La communauté internationale devrait réexaminer les restrictions qui peuvent peser sur les programmes d'investissement des gouvernements. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعيد النظر في القيود التي قد تُفرض على برامج الحكومات الاستثمارية. |
Il demande à M. Amor de revoir sa proposition à la lumière des commentaires des membres et d'y revenir à l'occasion de la prochaine séance du Comité. | UN | وطلب من السيد أمور أن يعيد النظر في اقتراحه في ضوء تعليقات أعضاء اللجنة والعودة إليه في الجلسة القادمة للجنة. |
8. Décide de revoir la classe du Secrétaire exécutif et des deux autres fonctionnaires de rang supérieur à sa troisième session; | UN | ٨- يقرر أن يعيد النظر في دورته الثالثة في مستوى رتبة اﻷمين التنفيذي ورتبة الموظفين اﻵخرين الكبيرين؛ |
C'est pourquoi nous demandons, une fois encore, à cette partie de reconsidérer la question et d'oeuvrer avec la communauté internationale pour mettre un terme au conflit. | UN | ولذلك فإننا نحث هذا الطرف مرة أخرى على أن يعيد النظر في المسألة. وأن يعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على إنهاء العدوان. |
Le Groupe consultatif a en outre recommandé à l'Alliance des villes de reconsidérer sa structure en matière de gouvernance et son mécanisme de prise de décisions. | UN | وأوصى الفريق الاستشاري كذلك بأنه ينبغي لتحالف المدن أن يعيد النظر في هيكل إدارته وعملية صنع القرارات لديه. |
Il a donc demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de réexaminer la demande des Etats-Unis. | UN | وطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يعيد النظر في تعييناتهم. |
Il a été ajouté un nouveau paragraphe 7, dans lequel le Secrétaire général est chargé de réexaminer le budget du Programme pour l'exercice biennal suivant en vue de l'approfondir et de le renforcer. | UN | وقال إنه أدرجت فقرة جديدة يطلب فيها من اﻷمين العام أن يعيد النظر في الميزانية البرنامجية المخصصة لبرنامج المساعدة لفترة السنتين التالية ولفترات السنتين المقبلة وذلك بغرض تعزيز البرنامج وتقويته. |
Je voudrais également prier le Conseil de sécurité de réexaminer les sanctions adoptées à l'égard de la Libye, car, au- delà des sanctions condamnant des actes inadmissibles, c'est tout un peuple que l'on pénalise. | UN | أود أن أطلب من مجلس اﻷمن أن يعيد النظر في الجزاءات المفروضة على ليبيا، ﻷن شعبا كاملا يعاقب نتيجة للجزاءات التي تدين أعمالا غير جائزة. |
Sa délégation s’étant préparée à la session en cours sur la base de documents précédemment publiés, il lui faudra réexaminer les questions en fonction des nouveaux documents qui ne sont disponibles en arabe que depuis peu. | UN | وبما أن وفده قد أعد للدورة الحالية على أساس الوثائق الصادرة سابقا، فإنه سيتعين عليه أن يعيد النظر في المسائل على أساس الوثائق الجديدة، التي لم تتح في اللغة العربية إلا مؤخرا. |
Pour rester crédible, le Conseil doit réexaminer l'interprétation traditionnelle de son mandat. Il doit élargir son horizon, en combattant les nouvelles menaces qui pèsent sur notre sécurité. | UN | ولكي يظل المجلس ذا مصداقية ينبغي أن يعيد النظر في التفسيرات التقليدية لولايته، وينبغي أن يوسع آفاقه في تناول التهديدات البازغة التي تؤثر على أمننا. |
Le Groupe a accepté cette dernière proposition et a décidé de revoir en deuxième lecture le nombre de ratifications nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | ووافق الفريق على هذا الاقتراح اﻷخير وقرر أن يعيد النظر خلال القراءة الثانية، في عدد صكوك التصديق اللازمة لدخول البروتوكول حيز التنفيذ. |
Le Comité a demandé au Secrétaire général de revoir cette question afin de déterminer si des effectifs moins nombreux ne suffiraient pas à répondre aux besoins opérationnels de la Mission. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعيد النظر في هذا البند بغية التحقق مما إن كان تصغير الملاك عن ذلك مناسبا أم لا للاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Cependant, si la question de l'attribution des quatre portefeuilles ministériels restants n'est pas réglée d'ici deux semaines et si durant cette période il n'y a pas de nouveaux progrès dans le processus de paix, je demanderai au Conseil de sécurité de revoir le mandat de la MONUL. | UN | بيد أنه إذا لم تحل مسألة شغل المناصب الوزارية اﻷربع المتبقية في غضون أسبوعين وإذا لم يتم إحراز مزيد من التقدم في عملية السلم خلال تلك الفترة، فإنني سأطلب الى المجلس أن يعيد النظر في ولاية البعثة. |
Après le processus de renégociation ponctuel avec les banques détentrices de créances sur l’économie coréenne, au début de 1998, le Fonds monétaire international a décidé de revoir sa politique d’intervention en temps de crise. | UN | وقرر صندوق النقد الدولي، بعد عملية إعادة التفاوض المحددة الغرض مع المصارف الدائنة للاقتصاد الكوري في مطلع عام ١٩٩٨، أن يعيد النظر في سياسته الخاصة بالتدخل في اﻷزمات. |
Il demande simplement au représentant de la Pologne au nom de la Communauté européenne de reconsidérer sa position. | UN | وقال إن كل ما يطلبه من ممثل بولندا المتكلم باسم الجماعة الأوروبية هو أن يعيد النظر في موقفه. |
Protestant contre ces incidents qu'elle estimait constituer des violations de l'Accord de Siège, l'intervenante a vivement engagé le pays hôte à reconsidérer sa position compte tenu de ses obligations. | UN | واحتجت بأن هذه الأحداث تنتهك اتفاق المقر، وطلبت إلى البلد المضيف أن يعيد النظر في موقفه، في ضوء التزاماته. |
Si le Directeur ou le Secrétaire exécutif n'approuve pas l'une quelconque des recommandations formulées dans le rapport du Comité, il consigne ses opinions par écrit et peut demander au Comité de reconsidérer tout ou partie de ses recommandations. | UN | وفي حالة عدم موافقة رئيس المكتب على أية توصية واردة في تقرير المجلس، يسجل رئيس المكتب رأيه خطيا وله أن يطلب إلى المجلس أن يعيد النظر في أية توصية من توصياته أو فيها جميعها. |
Il estime également qu'il faudrait utiliser le matériel du BINUB dans toute la mesure possible; parallèlement, le BNUB devrait s'attacher à revoir et à réduire le volume de ses achats. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي استخدام معدات المكتب المتكامل إلى أقصى حد ممكن، وينبغي للمكتب في هذه الأثناء أن يعيد النظر في احتياجاته المتعلقة بالمقتنيات الجديدة وخفضها. |
6.2 Le Directeur de l'état civil peut revoir une demande qui avait été rejetée s'il dispose de nouvelles données. | UN | 6-2 يجوز لأمين السجل المدني أن يعيد النظر في طلب سبق رفضه، في حالة تقديم أدلة جديدة. |
3. À l'aube d'un nouveau millénaire, la communauté des nations doit repenser les mécanismes et les politiques qui sous—tendent le fonctionnement de l'économie mondiale. | UN | 3- على مجتمع الأمم، ونحن في مطلع ألفية جديدة، أن يعيد النظر في الآليات والسياسات التي يقوم عليها سير الاقتصاد العالمي. |
La partie abkhaze devrait revoir sérieusement sa position négative sur cette question, et j'engage vivement les deux parties, en particulier la partie abkhaze, à engager un dialogue constructif sur le problème essentiel au coeur du conflit. | UN | ويجب على الجانب الأبخازي أن يعيد النظر بصورة جادة في موقفه السلبي من هذه المسألة؛ وإنني أحث الجانبين بقوة، وبخاصة الجانب الأبخازي، على الدخول في حوار جاد بشأن القضية الجوهرية للصراع. |
Dans ses résolutions 52/220 et 54/249, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de revoir à la hausse les montants à imputer sur le budget ordinaire par rapport aux crédits proposés. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قراريها 52/220 و 54/249، أن يعيد النظر في تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من الميزانية العادية بأعلى من المستوى المقترح الراهن. |
3. Prie le Secrétaire général d'envisager à nouveau la possibilité de déployer les observateurs de police civile supplémentaires dont l'adjonction a été autorisée en application du paragraphe 10 de la résolution 1164 (1998), en tenant compte de la situation sur le terrain et des progrès du processus de paix; | UN | ٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يعيد النظر في نشر مراقبي الشرطة المدنية اﻹضافيين المأذون بهم بموجب الفقرة ١٠ من القرار ١١٦٤ )١٩٩٨(، آخذا في الاعتبار واقع اﻷحوال والتقدم المحرز في عملية السلام؛ |