"أن يغطي" - Translation from Arabic to French

    • porter sur
        
    • correspond
        
    • couvre
        
    • couvrira
        
    • à couvrir
        
    • couvrirait
        
    • permettra de couvrir
        
    • portera
        
    • englobe
        
    • doit s'étendre
        
    Le nouveau reportage devait porter sur la situation dans le pays et dans certaines des zones d'influence du FMLN. UN وكان من المقرر أن يغطي التقرير اﻷخير الحالة في سان سلفادور وفي عدد من المناطق الخاضعة لسيطرة الجبهة.
    Cette somme correspond aux voyages des équipes d’enquête, sauf le Groupe des renseignements et des recherches, à l’intérieur du Rwanda, dans les pays voisins et en Europe, en Amérique du Nord et au Moyen-Orient. UN من المعتزم أن يغطي هذا المبلغ تكاليف سفر أفرقة التحقيقات، باستثناء وحدة الاستخبارات والتعقب، داخل رواندا وإلى البلدان المجاورة وإلى أوروبا وأمريكا الشمالية والشرق اﻷوسط.
    Ce rapport couvre au minimum les points ci-après : UN ويجب أن يغطي التقرير على الأقل النقاط الآتية:
    Espérons que ça couvrira vos factures impayées de chauffage et d'électricité. Open Subtitles عسى أن يغطي هذا فواتيركم المتأخرة السداد للتدفئة والكهرباء
    Par ailleurs, comme il est indiqué plus haut, le Fonds d'affectation spéciale établi par le Secrétaire général devait servir notamment à couvrir les dépenses liées à la démobilisation. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو مذكور أعلاه، فإن الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام قصد به، في جملة أمور، أن يغطي تكاليف تسريح القوات.
    L'on couvrirait ainsi tout l'éventail des conflits armés par une formulation aisément acceptable par les États. UN فمن شأن ذلك النهج أن يغطي جميع أنواع النزاعات المسلحة بطريقة يسهل على الدول قبولها.
    IS3.26 Un montant de 287 500 dollars permettra de couvrir le coût des fournitures de bureau, formulaires destinés aux clients et autres accessoires. UN ب إ ٣-٢٦ من شأن رصد اعتماد بمبلغ ٥٠٠ ٢٨٧ دولار أن يغطي تكلفة لوازم المكاتب وبيانات العملاء والمواد اﻷخرى المطلوبة.
    Il est donc envisagé d'établir un rapport de synthèse qui portera sur le programme mondial et sur les cinq programmes régionaux et qui permettra de tirer des enseignements communs et de mesurer les résultats obtenus dans chacune des régions. UN ولذلك، من المتوخى أن يغطي تقرير موجز واحد البرنامج العالمي والبرامج الإقليمية الخمسة، بالاستفادة من الدروس المشتركة وتحديد الأداء بحسب المنطقة.
    La réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation, la réadaptation de la victime ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN ويتعين أن يغطي الجبر جميع الأضرار التي تلحق بالضحية، بما في ذلك رد حقوق الضحايا وتعويضهم وإعادة تأهيلهم واتخاذ تدابير تكفل عدم تكرار الانتهاكات، على أن تراعى في جميع الأوقات الظروف المحيطة بكل قضية على حدة.
    Pour assurer l'application uniforme des IFRS, cette formation ne doit pas être limitée aux questions comptables, elle doit s'étendre à des domaines connexes tels que les finances et l'investissement. UN ولكفالة التطبيق المتساوق لهذه المعايير، ينبغي ألا يقتصر التدريب على المسائل المتعلقة بالمحاسبة بل يجب أن يغطي أيضاً مجالات ذات صلة مثل المالية والاستثمار.
    Toute loi sur les prix de transfert devait porter sur les prix de transfert tant nationaux qu'internationaux, en particulier dans les pays offrant des avantages fiscaux. UN وينبغي أن يغطي قانون تسعير التحويل كلا من تسعير التحويل المحلي والدولي، وخاصة في البلد الذي يوفر حوافز ضريبية.
    Un questionnaire de cette nature ne peut pas porter sur toutes les actions des gouvernements visant à autonomiser et faire progresser les femmes. UN ولا يستطيع استبيان بهذا الطابع أن يغطي كل إجراء حكومي يرمي إلى تمكين المرأة والنهوض بها.
    Dans ce contexte, un tel traité doit porter sur la production passée et future de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وفي هذا السياق، فإن نطاق هذه المعاهدة يجب أن يغطي إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى في الماضي والمستقبل.
    4.10.2 L'ampleur du programme iraquien relatif aux armes biologiques, telle qu'elle est décrite en 1995 et dans les états définitifs et complets ultérieurs, ne correspond pas encore à toute la réalité. UN ٤-١٠-٢ ونطاق برنامج الحرب البيولوجية للعراق، على النحو الذي جرى تحديده في عام ١٩٩٥ وما تلى ذلك من " إقرارات " كاملة ونهائية وتامة لا يزال أقل من أن يغطي كامل نطاق برنامج الحرب البيولوجية.
    26G.43 Le montant prévu (142 500 dollars) correspond au coût de divers articles non récupérables : uniformes, accessoires, pellicules et fournitures photographiques, munitions pour les séances d'entraînement et autres fournitures diverses. UN ٢٦ زاي - ٤٣ من شأن الاعتماد البالغ ٥٠٠ ١٤٢ دولار أن يغطي تكلفة اللوازم المستهلكة اﻷخرى، ومنها اﻷزياء الرسمية ولوازمها واﻷفلام ولوازم أجهزة التصوير والذخيرة اللازمة للتدريب ولوازم متنوعة أخرى.
    65. Alors que l'Iraq prétend avoir présenté un inventaire complet et définitif de son programme relatif aux armes biologiques, l'ampleur de ce programme, telle qu'elle a été définie en 1995 et dans les états complets et définitifs ultérieurs, ne correspond pas à la réalité. UN ٦٥ - ورغم ادعاء العراق أنه قدم بيانا تاما وكاملا بشأن برنامجه الخاص بالحرب البيولوجية، فإن نطاق برنامجه، على نحو ما اعترف به وحدده في إقراره التام والنهائي والكامل لعام ١٩٩٥ وما تلاه من إقرارات، لا يزال أقل من أن يغطي كامل نطاق برنامج الحرب البيولوجية.
    Il importe de surveiller cette tendance et de s'assurer que l'analyse nationale couvre bien les droits de l'homme et la protection de l'enfant. UN ويجب رصد ذلك الاتجاه لضمان أن يغطي التحليل الوطني على نحو كاف مجالات الاهتمام مثل حقوق الإنسان وحماية الطفل.
    Le programme couvrira au total 24 provinces sur une période de deux ans. UN ويتوقع أن يغطي البرنامج ٤٢ محافظة على مدى خمس سنوات.
    Le montant de l'allocation pour enfant à charge a été fixé de façon à couvrir les frais d'entretien de l'enfant et à compléter les autres sources de revenu du ménage. UN يهدف مستوى منحة إعالة الطفل إلى أن يغطي تكاليف تغذية الطفل، وأن يكون مكملا ﻷوجه دخل أخرى لﻷسرة المعيشية.
    Cette disposition couvrirait les mariages de convenance et la reconnaissance de tels mariages contractés à l’étranger. UN وهذا من شأنه أن يغطي زواج المصلحة والاعتراف بعقود زواج المصلحة المبرمة في الخارج.
    IS3.26 Un montant de 287 500 dollars permettra de couvrir le coût des fournitures de bureau, formulaires destinés aux clients et autres accessoires. UN ب إ ٣-٦٢ من شأن إدراج مبلغ ٥٠٠ ٢٨٧ دولار أن يغطي تكلفة لوازم المكاتب وبيانات العملاء والمواد اﻷخرى المطلوبة.
    La nouvelle publication sur le financement du développement dans la région arabe portera sur ces questions et sur des questions connexes. UN من المعتزم أن يغطي المنشور الجديد بشأن تمويل التنمية العربية نفس المجالات التي يغطيها هذا المنشور إضافة إلى عدد آخر من المسائل المتعلقة بتمويل التنمية
    La réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation, la réadaptation de la victime ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN ويتعين أن يغطي الجبر جميع الأضرار التي تلحق بالضحية، بما في ذلك رد حقوق الضحايا وتعويضهم وإعادة تأهيلهم واتخاذ تدابير تكفل عدم تكرار الانتهاكات، على أن تراعى في جميع الأوقات الظروف المحيطة بكل قضية على حدة.
    L'activité salariée au cours de périodes continues ou non doit s'étendre sur un minimum de 10 ans; UN - يجب أن يغطي النشاط المأجور خلال فترات متواصلة أو غير متواصلة ما لا يقل عن 10 سنوات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more