Je veux dire par là que lorsqu'il réaffecte des ressources, il doit le faire dans un dialogue par des canaux appropriés. | UN | وبتعبير آخر، عندما يقوم بتخصيص الموارد عليه أن يفعل ذلك على أساس إجراء حوار من خلال القنوات المناسبة. |
Nous l'exhortons à le faire et attendons les résultats. | UN | ونحن نحثه على أن يفعل ذلك ونتطلع إلى النتائج. |
Elle pourrait être appliquée dès maintenant et exige seulement du Conseil qu'il manifeste la volonté de le faire. | UN | ويمكن لهذه الصيغة أن تنفّذ وهي لن تتطلب أكثر من رغبة المجلس في أن يفعل ذلك. |
J'ai rencontré un gars à l'hôpital qui pouvait faire ça. | Open Subtitles | التقيت رجل في المستشفى يمكنه أن يفعل ذلك |
Le président de tout organe subsidiaire à composition limitée peut faire de même quand les représentants d'une majorité des membres sont présents. | UN | ويجوز لرئيس أي هيئة فرعية ذات عضوية محدودة أن يفعل ذلك متى حضر ممثلو أغلبية أعضاء تلك الهيئة الفرعية. |
Il peut également en référer au Comité s'il estime préférable que le Comité statue lui-même sur la recevabilité. | UN | وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأى أنه ينبغي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة المقبولية. |
Elle doit le faire dès aujourd'hui alors que les Haïtiens attendent le départ annoncé des militaires redoutés et le retour de leur Président élu. | UN | ويجب عليه أن يفعل ذلك حتى من يومنا هذا الذي يترقب فيه الهايتيون مغادرة الطغمة العسكرية المرهوبة للحكم وعــودة رئيسهم المنتخب. |
Celui-ci avait déclaré que si la délégation marocaine avait des amendements à proposer, elle devait le faire en séance plénière. | UN | فأجابه الرئيس أنه إذا كان لدى الوفد المغربي تعديلات يقترحها، فعليه أن يفعل ذلك في الجلسة العامة. |
En raison de graves difficultés budgétaires, le Secrétaire général n'a pas été en mesure de le faire. | UN | ولم يستطع اﻷمين العام أن يفعل ذلك بسبب مشاغل جدية متعلقة بالميزانية. |
Dans ces cas, les hommes peuvent aider, mais seulement s'ils choisissent de le faire. | UN | وفي هذه الحالات، يستطيع الرجل أن يقدم الدعم، ولكن فقط في حالة اختياره أن يفعل ذلك. |
Si ledit client décide d’importer des marchandises sans solliciter son inspection, il peut le faire. | UN | فإذا قرر عميلها استيراد بضائع من دون أن تفتشها شركة بيفاك، فهو حر في أن يفعل ذلك. |
La Partie avait décidé d'attendre le moment propice pour le faire avec exactitude de manière à ne pas avoir à demander une révision de ses données de référence à une date ultérieure. | UN | وقرر الانتظار إلى حين أن يتمكن من أن يفعل ذلك على نحو يُوثق به حتى لا يضطر إلى مراجعة بياناته المرجعية لاحقاً. |
Il tient toutefois à pouvoir le faire avant que ce rapport ne soit examiné lors de consultations officieuses. | UN | لكنه أعرب عن رغبته في أن تتاح له فرصة في أن يفعل ذلك قبل الشروع في المشاورات غير الرسمية بشأن التقرير. |
Le Conseil ne répondait pas sur le fond, à ce stade, à la lettre du Secrétaire général, mais promettait de le faire ultérieurement. | UN | ولم يستجب المجلس في ذلك الحين إلى مضمون رسالة اﻷمين العام، بل وعد أن يفعل ذلك في وقت لاحق. |
La commission recommande que le Conseil de sécurité les prenne dûment en considération et je l'encourage vivement à le faire. | UN | ويوصي الفريق مجلس اﻷمن بأن يولي التوصيات ما تستحقه من اهتمام، ومن جانبي فإنني أيضا أحض المجلس بقوة على أن يفعل ذلك. |
L'employeur qui ne satisfait pas ces obligations risque d'avoir à le faire après le paiement d'une amende. | UN | ورب العمل الذي لا يفي بالتزاماته يعرض نفسه لخطر أن يفعل ذلك تحت طائلة معاقبته بغرامة. |
Une personne qui choisit de partager son poste doit le faire pendant au moins un an. | UN | ويجب على الشخص الذي يختار التقاسم الوظيفي أن يفعل ذلك لسنة واحدة على الأقل. |
Répondu à ce besoin. Qu'est ce qui peut faire ça ? | Open Subtitles | استجاب لتلك الحاجة من يمكن أن يفعل ذلك ؟ |
Le président de tout organe subsidiaire à composition limitée peut faire de même quand les représentants d'une majorité des membres sont présents. | UN | ويجوز لرئيس أي هيئة فرعية ذات عضوية محدودة أن يفعل ذلك متى حضر ممثلو أغلبية أعضاء تلك الهيئة الفرعية. |
Il peut également en référer au Comité s'il estime préférable que le Comité lui-même prenne la décision concernant la recevabilité. | UN | وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأى أن اﻷمر يقتضي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة القبول. |
Dans le cas où l'intéressé serait dans l'incapacité physique d'agir ainsi, sa famille ou une tierce personne peuvent agir en son nom. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني عاجزاً بدنياً عن القيام بذلك، يجوز ﻷسرته أو لشخص آخر أن يفعل ذلك نيابة عنه. |
- Ça signifie qu'on subit une attaque et qu'on va fermer le pays avant qu'un autre le fasse. | Open Subtitles | هذا يعني بأننا نتعرض لهجوم ويجب أن نقوم بإغلاق وأيقاف كل شيء في البلاد قبل أن يفعل ذلك غيرنا |
Il ne devrait pas faire ça. Ca me rend malade, mec. | Open Subtitles | ليس عليه أن يفعل ذلك ، بدأت أتقزز من ذلك يا رجل |