"أن يقال" - Translation from Arabic to French

    • dire
        
    • être dit
        
    • préciser
        
    • considérer
        
    • étant dit
        
    On peut dire que les procès de Nuremberg et de Tokyo ont déjà établi le droit sur ces points. UN ويمكن أن يقال إن محاكمتَي نورمبرغ وطوكيو قد أرستا فعلا القانون على أساس هذه النقاط.
    Cependant, il faut dire que, dans l'ensemble, l'image des femmes dans les médias est assez sensationnelle et peu valorisante. UN ويجب مع ذلك أن يقال إن تصوير المرأة عموما في وسائط الإعلام يستهدف الإثارة ويفتقر كثيرا إلى الإيجابية.
    On ne peut dire la même chose des passagers, qui ont un lien plus temporaire et limité avec le navire. UN ولا يمكن أن يقال نفس الشيء بالنسبة للركاب الذين تكون علاقتهم بالسفينة محدودة ومؤقتة بدرجة أكبر.
    Il pourrait être dit que ce retour aujourd'hui de la délégation sud-africaine dans cette salle est une formalité vu les récents événements historiques dans ce pays. UN يمكن أن يقال إن عودة وفد جنوب افريقيا اليوم إلى هذه القاعة مجرد عملية شكلية، في أعقاب اﻷحداث التاريخية في جنوب افريقيا.
    J'aimerai pouvoir dire la même chose pour tous des détracteurs. Open Subtitles أتمنى أن يقال نفس الشيء بالنسبه لجميع الإطاحات
    On devrait toujours dire aux petites filles combien elles sont jolies, qu'elles grandissent en sachant combien leur maman les aime. Open Subtitles الفتيات الصغار ينبغي أن يقال لهُنَ كم هُنَ جميلات ينبغي أن يكبرن ويعرفن كم تحبهُنَ أمهُنَ
    On peut dire que mon plan marche comme sur des boulettes. Open Subtitles يمكن أن يقال بأنّ خطتي تعمل بطريقة جيدة جداً
    On peut en dire de même des banques commerciales internationales qui ont fourni à ces pays des prêts considérables par le passé. UN ويمكن أن يقال نفس الشيء عن المصارف التجارية الدولية التي قدمت في الماضي مبالغ كبيرة من القروض لهذه البلدان.
    On doit dire la même chose de la condition de " réponse satisfaisante " énoncée à l'article 11. UN ويتعين أن يقال نفس الشيء عن شرط " الاستجابة الكافية " الوارد في مشروع المادة ١١.
    On ne peut pas en dire autant d'Israël, qui a soumis un document qui n'était conforme ni aux critères internationalement reconnus, ni aux dispositions de ladite résolution. UN ولا يمكن أن يقال الشيء نفسه عن إسرائيل، التي قدمت وثيقة لا تتفق مع المعايير الدولية أو أحكام هذا القرار.
    On pourrait dire la même chose de la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن مجال بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    On peut dire qu'il en est de même pour les travaux de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN ويمكن أن يقال شيء مشابه عن أنشطة المتابعة للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    On peut en dire autant aujourd'hui des pays riches et des pays pauvres de notre monde. UN ويمكن أن يقال نفس الشـيء اليوم عن الدول الثرية والدول الفقيرة في عالمنا.
    On peut dire la même chose des techniques qui sont classées dans la catégorie bien connue des techniques à double usage. UN ويمكن أن يقال نفس الشيء عن التكنولوجيات ذات الصلة، التي تقع تحت عنوان معروف جيدا هو الاستخدام المزدوج.
    Il serait regrettable, pour dire le moins, qu'elles soient remises en question à ce stade. UN وأقل ما يمكن أن يقال في هذا الشأن إنه سيكون من المؤسف أن توضع هذه الاستنتاجات موضع التساؤل في هذه المرحلة.
    Ce que vous avez dit devant la Cour devait être dit. Open Subtitles ما قلته بقاعة المحكمة كان من اللازم أن يقال
    Je serai bref car tout ce qui devait être dit a été dit, mais tout ce qui devait être fait n'a pas été fait par rapport à la situation de Gaza. UN وسأختصر لأن كل ما يجب أن يقال سبق وأن قيل. أما ما يجب عمله بخصوص الحالة في غزة فلم يجر بعد كل ما يلزم.
    Mais nous savons parfaitement tous les deux ce qui doit être dit, alors... Open Subtitles لكن أعتقد كلانا يعلم مالذي يفترض أن يقال الآن،
    Il convient de préciser également que la question du réseau interorganisations de haut niveau pour étudier les déplacements internes n'a pas encore été clarifiée. UN وينبغي أن يقال أيضا إنه لم يتم بعد إيضاح مسألة الشبكة الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات لدراسة المسائل المتعلقة بالمشردين داخليا.
    Nous avons d'abord essayé d'identifier, de façon aussi précise que possible, les pays que l'on pouvait considérer comme surendettés, et d'en faire le compte. UN وكانت مهمتنا اﻷولى تتمثل في محاولة القيام، بأكثر ما نتمكن من النفع والدقة، بتحديد عدد البلدان التي يمكن أن يقال إنها تمر حاليا في أزمة مستمرة.
    Ceci étant dit, on a les bagues, vous avez dit vox vœux et maintenant je vous déclare mari et femme. Open Subtitles هذا يجب أن يقال لقد جلبنا الخواتم و قطعنا العهود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more