On peut dire que les procès de Nuremberg et de Tokyo ont déjà établi le droit sur ces points. | UN | ويمكن أن يقال إن محاكمتَي نورمبرغ وطوكيو قد أرستا فعلا القانون على أساس هذه النقاط. |
Cependant, il faut dire que, dans l'ensemble, l'image des femmes dans les médias est assez sensationnelle et peu valorisante. | UN | ويجب مع ذلك أن يقال إن تصوير المرأة عموما في وسائط الإعلام يستهدف الإثارة ويفتقر كثيرا إلى الإيجابية. |
On ne peut dire la même chose des passagers, qui ont un lien plus temporaire et limité avec le navire. | UN | ولا يمكن أن يقال نفس الشيء بالنسبة للركاب الذين تكون علاقتهم بالسفينة محدودة ومؤقتة بدرجة أكبر. |
Il pourrait être dit que ce retour aujourd'hui de la délégation sud-africaine dans cette salle est une formalité vu les récents événements historiques dans ce pays. | UN | يمكن أن يقال إن عودة وفد جنوب افريقيا اليوم إلى هذه القاعة مجرد عملية شكلية، في أعقاب اﻷحداث التاريخية في جنوب افريقيا. |
J'aimerai pouvoir dire la même chose pour tous des détracteurs. | Open Subtitles | أتمنى أن يقال نفس الشيء بالنسبه لجميع الإطاحات |
On devrait toujours dire aux petites filles combien elles sont jolies, qu'elles grandissent en sachant combien leur maman les aime. | Open Subtitles | الفتيات الصغار ينبغي أن يقال لهُنَ كم هُنَ جميلات ينبغي أن يكبرن ويعرفن كم تحبهُنَ أمهُنَ |
On peut dire que mon plan marche comme sur des boulettes. | Open Subtitles | يمكن أن يقال بأنّ خطتي تعمل بطريقة جيدة جداً |
On peut en dire de même des banques commerciales internationales qui ont fourni à ces pays des prêts considérables par le passé. | UN | ويمكن أن يقال نفس الشيء عن المصارف التجارية الدولية التي قدمت في الماضي مبالغ كبيرة من القروض لهذه البلدان. |
On doit dire la même chose de la condition de " réponse satisfaisante " énoncée à l'article 11. | UN | ويتعين أن يقال نفس الشيء عن شرط " الاستجابة الكافية " الوارد في مشروع المادة ١١. |
On ne peut pas en dire autant d'Israël, qui a soumis un document qui n'était conforme ni aux critères internationalement reconnus, ni aux dispositions de ladite résolution. | UN | ولا يمكن أن يقال الشيء نفسه عن إسرائيل، التي قدمت وثيقة لا تتفق مع المعايير الدولية أو أحكام هذا القرار. |
On pourrait dire la même chose de la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. | UN | ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن مجال بناء السلام بعد انتهاء النزاع. |
On peut dire qu'il en est de même pour les travaux de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ويمكن أن يقال شيء مشابه عن أنشطة المتابعة للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
On peut en dire autant aujourd'hui des pays riches et des pays pauvres de notre monde. | UN | ويمكن أن يقال نفس الشـيء اليوم عن الدول الثرية والدول الفقيرة في عالمنا. |
On peut dire la même chose des techniques qui sont classées dans la catégorie bien connue des techniques à double usage. | UN | ويمكن أن يقال نفس الشيء عن التكنولوجيات ذات الصلة، التي تقع تحت عنوان معروف جيدا هو الاستخدام المزدوج. |
Il serait regrettable, pour dire le moins, qu'elles soient remises en question à ce stade. | UN | وأقل ما يمكن أن يقال في هذا الشأن إنه سيكون من المؤسف أن توضع هذه الاستنتاجات موضع التساؤل في هذه المرحلة. |
Ce que vous avez dit devant la Cour devait être dit. | Open Subtitles | ما قلته بقاعة المحكمة كان من اللازم أن يقال |
Je serai bref car tout ce qui devait être dit a été dit, mais tout ce qui devait être fait n'a pas été fait par rapport à la situation de Gaza. | UN | وسأختصر لأن كل ما يجب أن يقال سبق وأن قيل. أما ما يجب عمله بخصوص الحالة في غزة فلم يجر بعد كل ما يلزم. |
Mais nous savons parfaitement tous les deux ce qui doit être dit, alors... | Open Subtitles | لكن أعتقد كلانا يعلم مالذي يفترض أن يقال الآن، |
Il convient de préciser également que la question du réseau interorganisations de haut niveau pour étudier les déplacements internes n'a pas encore été clarifiée. | UN | وينبغي أن يقال أيضا إنه لم يتم بعد إيضاح مسألة الشبكة الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات لدراسة المسائل المتعلقة بالمشردين داخليا. |
Nous avons d'abord essayé d'identifier, de façon aussi précise que possible, les pays que l'on pouvait considérer comme surendettés, et d'en faire le compte. | UN | وكانت مهمتنا اﻷولى تتمثل في محاولة القيام، بأكثر ما نتمكن من النفع والدقة، بتحديد عدد البلدان التي يمكن أن يقال إنها تمر حاليا في أزمة مستمرة. |
Ceci étant dit, on a les bagues, vous avez dit vox vœux et maintenant je vous déclare mari et femme. | Open Subtitles | هذا يجب أن يقال لقد جلبنا الخواتم و قطعنا العهود |