"أن يقدموا" - Translation from Arabic to French

    • encouragés
        
    • présenter
        
    • soumettre
        
    • fournir
        
    • faire
        
    • communiquer
        
    • donner
        
    • apporter
        
    • sont tenus
        
    Les États Membres sont ainsi encouragés à se faire représenter à cette session de haut niveau par leurs chefs d'État ou de gouvernements respectifs qui prendront des engagements spécifiques au nom de leur pays. UN وبناء على ذلك، فإن الدول اﻷعضاء تشجﱠع على أن تكون ممثلة في هذا الجزء برؤساء دولها أو رؤساء حكوماتها أو بمعيﱠنيهم الرفيعي المستوى الذين يستطيعون أن يقدموا تعهدات محددة بالنيابة عن حكوماتهم.
    xviii) Les titulaires de mandat sont encouragés à soumettre leurs apports et contributions à la Conférence par l'intermédiaire du secrétariat ainsi qu'à faire usage de leur influence personnelle pour mobiliser l'opinion en faveur des objectifs de la Conférence. UN `18` يشجع المشاركون أصحاب الولايات على أن يقدموا تعليقاتهم ومساهماتهم إلى المؤتمر من خلال الأمانة، وأن يستغلوا نفوذهم الشخصي لحشد التأييد لأهداف المؤتمر.
    Les juges qui ordonnent une détention au secret sont de plus en plus tenus à présenter une justification rigoureuse de leur décision. UN ويقتضى من القضاة الذين يصدرون أمراً بالاحتجاز الانفرادي بصورة متزايدة أن يقدموا مبررات بالغة الدقة فيما يتعلق بقرارهم.
    Les fonctionnaires de rang supérieur et les fonctionnaires intervenant dans les achats ou la passation de marchés devraient être tenus de présenter des états indiquant toutes les données financières pertinentes afin d'éviter les conflits d'intérêts ou les irrégularités. UN وينبغي أن يكون لزاما على الموظفين من الرتب العليا والموظفين العاملين في مجال المشتريات أو عقد الصفقات أن يقدموا بيانات بجميع المعلومات المالية ذات الصلة، في سبيل تجنب تضارب المصالح أو تجنب المخالفات.
    Tous ces participants peuvent, dans les trois jours ouvrables suivant la réception du compte rendu provisoire de la séance, soumettre des rectifications au secrétariat. UN ويجوز لجميع هؤلاء المشتركين، في غضون ثلاثة أيام عمل بعد تلقي المحضر المؤقت للجلسة، أن يقدموا تصويبات إلى الأمانة.
    Les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine; UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد؛
    Seuls Israéliens et Palestiniens peuvent faire les compromis nécessaires pour forger une paix durable ou créer deux États pour deux peuples. UN والإسرائيليون والفلسطينيون هم وحدهم الذين يمكنهم أن يقدموا التنازلات الضرورية لإقامة سلام دائم أو إنشاء دولتين لشعبين.
    La communauté internationale, l’ONUDI et les autres organismes des Nations Unies compétents sont encouragés à fournir un appui financier et technique approprié en vue de permettre aux industries des pays en développement de se conformer aux buts et objectifs environnementaux nationaux en mettant en oeuvre des politiques environnementales stratégiques aux niveaux national et sous-national. UN ٥٥ - وعلى المجتمع الدولي، واليونيدو ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة أن يقدموا الدعم التقني والمالي الملائم من أجل تمكين الصناعات في البلدان النامية من امتثال لﻷهداف والمقاصد البيئية الوطنية من خلال وضع سياسات بيئية استراتيجية على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Les parents (et les autres personnes concernées) devraient être encouragés à donner < < l'orientation et les conseils > > en se centrant sur l'enfant, en utilisant le dialogue et l'exemple et en renforçant les capacités des jeunes enfants à exercer leurs droits, dont celui d'exprimer leur opinion sur toute question les intéressant (art. 12) et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (art. 14). UN وينبغي تشجيع الوالدين (والأشخاص الآخرين) على أن يقدموا " التوجيه والإرشاد " بطريقة يكون الطفل محور التركيز فيها، عن طريق الحوار وإعطاء المثل، بطرق تدعم قدرات الطفل الصغير على ممارسة حقوقه، بما في ذلك حقه في المشاركة (المادة 12) وحقه في حرية الفكر والوجدان والدين (المادة 14)().
    Les parents (et les autres personnes concernées) devraient être encouragés à donner < < l'orientation et les conseils > > en se centrant sur l'enfant, en utilisant le dialogue et l'exemple et en renforçant les capacités des jeunes enfants à exercer leurs droits, dont celui d'exprimer leur opinion sur toute question les intéressant (art. 12) et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (art. 14). UN وينبغي تشجيع الوالدين (والأشخاص الآخرين) على أن يقدموا " التوجيه والإرشاد " بطريقة يكون الطفل هو محور التركيز فيها، عن طريق الحوار والقدوة، بطرق تدعم قدرات الطفل الصغير على ممارسة حقوقه، بما في ذلك حقه في المشاركة (المادة 12) وحقه في حرية الفكر والوجدان والدين (المادة 14)().
    Les parents (et les autres personnes concernées) devraient être encouragés à donner < < l'orientation et les conseils > > en se centrant sur l'enfant, en utilisant le dialogue et l'exemple et en renforçant les capacités des jeunes enfants à exercer leurs droits, dont celui d'exprimer leur opinion sur toute question les intéressant (art. 12) et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (art. 14). UN وينبغي تشجيع الوالدين (والأشخاص الآخرين) على أن يقدموا " التوجيه والإرشاد " بطريقة يكون الطفل هو محور التركيز فيها، عن طريق الحوار والقدوة، بطرق تدعم قدرات الطفل الصغير على ممارسة حقوقه، بما في ذلك حقه في المشاركة (المادة 12) وحقه في حرية الفكر والوجدان والدين (المادة 14)().
    Les parents (et les autres personnes concernées) devraient être encouragés à donner < < l'orientation et les conseils > > en se centrant sur l'enfant, en utilisant le dialogue et l'exemple et en renforçant les capacités des jeunes enfants à exercer leurs droits, dont celui d'exprimer leur opinion sur toute question les intéressant (art. 12) et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (art. 14). UN وينبغي تشجيع الوالدين (والأشخاص الآخرين) على أن يقدموا " التوجيه والإرشاد " بطريقة يكون الطفل هو محور التركيز فيها، عن طريق الحوار والقدوة، بطرق تدعم قدرات الطفل الصغير على ممارسة حقوقه، بما في ذلك حقه في المشاركة (المادة 12) وحقه في حرية الفكر والوجدان والدين (المادة 14)().
    Les membres du Conseil peuvent présenter des propositions concernant les articles à porter sur ladite liste. UN وﻷعضاء المجلس أن يقدموا اقتراحات بشأن اﻷصناف لتحقيق هذا الغرض.
    Ces observateurs devraient également se présenter aux Forces armées d'Haïti (FAD'H), aux représentants élus, aux autorités civiles et judiciaires et aux chefs de section. UN وينبغي أن يقدموا أنفسهم للقوات المسلحة الهايتية، وللممثلين المنتخبين، وللمسؤولين المدنيين والقضائيين ولرؤساء اﻷقسام.
    Les autres membres et membres associés de la Commission peuvent aussi présenter des candidats. UN ويجوز أيضا لأعضاء اللجنة الآخرين والأعضاء المنتسبين إليها أن يقدموا ترشيحات لشغل المنصب.
    Tous ces participants peuvent, dans les trois jours ouvrables suivant la réception du compte rendu provisoire de la séance, soumettre des rectifications au Secrétariat. UN ويجوز لجميع هؤلاء المشتركين، في غضون ثلاثة أيام عمل بعد تلقي المحضر المؤقت للجلسة، أن يقدموا تصويبات إلى اﻷمانة.
    Tous ces participants peuvent, dans les trois jours ouvrables suivant la réception du compte rendu provisoire de la séance, soumettre des rectifications au Secrétariat. UN ويجوز لجميع هؤلاء المشتركين، في غضون ثلاثة أيام عمل بعد تلقي المحضر المؤقت للجلسة، أن يقدموا تصويبات إلى اﻷمانة.
    Les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine; UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد.
    Ils ont appelé les partenaires de développement à fournir un appui accru aux activités de l'Observatoire international. UN كما ناشد الاجتماع شركاء التنمية أن يقدموا مزيدا من الدعم لأنشطة المرصد.
    Les directeurs des bureaux régionaux devraient faire rapport à l'Administrateur par l'entremise de l'Administrateur associé. UN ومن الواجب على مديري المكاتب القطرية أن يقدموا تقاريرهم إلى مدير البرنامج عن طريق مدير البرنامج المساعد.
    La Commission a adopté l'année dernière une mesure conservatoire exigeant de ses membres qui envisagent d'exploiter une nouvelle zone de pêche de lui communiquer les informations qui permettraient d'en évaluer les conséquences probables et de définir les règlements à adopter, avant d'autoriser le développement de l'activité en question. UN وقد اعتمدت اللجنة في العام الماضي إجراء بشأن الحفظ يقتضي من اﻷعضاء الذي يخططون لبدء مصيدة سمكية جديدة أن يقدموا معلومات من شأنها أن تتيح تقييمها لﻷثر المحتمل للمصيدة وما يلي ذلك من اعتماد أي أنظمة ضرورية يجب أن تنطبق قبل السماح بتنمية صيد اﻷسماك ذلك.
    Article 9.2 — Les fonctionnaires peuvent donner leur démission en adressant au Secrétaire général le préavis prévu dans les conditions d'emploi. UN يجوز للموظفين أن يستقيلوا من اﻷمانة العامة بعد أن يقدموا إلى اﻷمين العام اﻹشعار المطلوب بموجب أحكام تعيينهم.
    Les acheteurs pouvaient apporter une aide précieuse à cet égard. UN ويمكن للمشترين أن يقدموا دعما قيﱢما بهذا الصدد.
    Ils sont tenus de fournir un inventaire et une évaluation des risques, ce qui s'est avéré un instrument utile dans ce cas. UN ويلزم أن يقدموا تحديدا وتقييما للمخاطر، الأمر الذي ثبت أنه أداة مفيدة لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more