Le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui rendre compte régulièrement des opérations de la zone et des menaces potentielles contre la paix. | UN | وطلب المجلس من الأمين العام للأمم المتحدة أن يقدم تقارير دورية منتظمة عن عمليات وحدة المراقبين وبصفة فورية إذا وقعت انتهاكات خطيرة للمنطقة أو تعرض السلم لتهديدات محتملة. |
Il a également pris note du nouveau cadre de responsabilité pour la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes, élaboré pour promouvoir la responsabilisation du personnel à tous les niveaux, et a prié le PAM de lui rendre compte annuellement de la mise en œuvre de ce cadre. | UN | كما أحاط علما بإطار المساءلة الجديد عن تعميم المساواة بين الجنسين الذي وضِع من أجل تعزيز مساءلة الموظفين على جميع المستويات، وطلب إلى البرنامج أن يقدم تقارير إلى المجلس عن تنفيذ الإطار بصفة سنوية. |
Elle a aussi prié le Secrétaire général de lui faire rapport chaque année sur cette question. | UN | وطُلب إلى اﻷمين العام بدوره، أن يقدم تقارير تتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة على أساس سنوي. |
Au paragraphe 15 de sa résolution 1995/76, la Commission prie le Rapporteur spécial de lui faire rapport périodiquement sur la situation des droits de l'homme en Iraq. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص، في الفقرة ٥١ من القرار ٥٩٩١/٦٧، أن يقدم تقارير دورية عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
Depuis, le mandat du Rapporteur spécial a été régulièrement renouvelé par des résolutions de la Commission qui ont été entérinées par le Conseil et qui priaient le Rapporteur spécial de faire rapport à la Commission et à l'Assemblée générale. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت اللجنة تجدد ولاية المقرر الخاص بصفة منتظمة في قرارات أيّدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وطُلب فيها إلى المقرر الخاص أن يقدم تقارير في هذا الشأن إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة. |
Elles ont demandé au PNUD de rendre compte au Conseil d'administration des progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations. | UN | وطلبوا إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقارير إلى المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز في التنفيذ. |
Je demande au Rapporteur de la Cinquième Commission, M. Jan Piotr Jaremczuk de la Pologne de présenter les rapports de la Cinquième Commission en une seule intervention. | UN | وأطلب إلى السيد جان بيوتر ياريمتشوك ممثل بولندا، مقرر اللجنة الخامسة، أن يقدم تقارير اللجنة الخامسة في بيان واحد. |
Elle priait aussi le représentant du Secrétaire général de présenter des rapports annuels sur ses activités à l'Assemblée générale et à la Commission. | UN | كذلك طلبت إلى الممثل أن يقدم تقارير سنوية عن أنشطته الى الجمعية العامة وإلى اللجنة. |
Le Conseil a également prié le Rapporteur spécial de lui soumettre des rapports annuels sur les activités entreprises dans le cadre de son mandat ainsi que des recommandations sur les mesures à prendre pour combattre et éradiquer les formes contemporaines d'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage et pour protéger les droits fondamentaux des victimes de telles pratiques. | UN | وطلب المجلس إلى المقرر الخاص أن يقدم تقارير سنوية عن أنشطة ولايته إلى المجلس مشفوعة بتوصيات تتناول التدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق والقضاء عليها وحماية حقوق الإنسان لضحايا مثل هذه الممارسات. |
1. Dans sa résolution 1244 (1999), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui rendre compte à intervalles réguliers de l'application de la résolution, y compris en lui faisant tenir les rapports des responsables de la présence internationale militaire. | UN | قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو ١ - طلب مجلس اﻷمن في قراره ١٢٤٤ )١٩٩٩( إلى اﻷمين العام أن يقدم تقارير على فترات منتظمة عن تنفيذ القرار، بما فيها تقارير مقدمة من قيادة الوجود العسكري الدولي. |
8. Souligne combien il importe que le concept d'opérations militaires et les règles d'engagement soient régulièrement actualisés et parfaitement conformes aux dispositions de la présente résolution, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte à ce sujet, ainsi qu'aux pays fournisseurs de contingents; | UN | 8 - يؤكد أهمية التحديث المنتظم للمفهوم العسكري للعمليات وقواعد الاشتباك، واتساقه الكامل مع أحكام هذا القرار، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير عن ذلك إلى مجلس الأمن وإلى البلدان المساهمة بقوات؛ |
10. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte régulièrement des progrès de la mise en œuvre de la réforme de la gestion des ressources humaines, notamment des gains d'efficacité et autres améliorations tangibles qui en résultent; | UN | 10 - تطلب من الأمين العام أن يقدم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات الجارية في مجال إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك ما يتعلق بأوجه الكفاءة وبتحقيق تحسينات ملموسة؛ |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui faire rapport chaque année sur l'état d'avancement des travaux et le calendrier du projet, les dépenses prévues jusqu'à son achèvement et sa situation financière. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقارير سنوية عن تقدم المشروع وجدول تنفيذه والتكاليف المتوقعة لإنجازه ووضعه المالي. |
Dans sa résolution 13/3, le Conseil a prié le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation de lui faire rapport chaque année, conformément à son programme de travail. | UN | 21- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 17/3، إلى المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم أن يقدم تقارير سنوية إلى المجلس وفقاً لبرنامج عمله. |
Depuis, le mandat du Rapporteur spécial a été régulièrement renouvelé par des décisions de la Commission qui ont été entérinées par le Conseil et qui priaient le Rapporteur spécial de faire rapport à la Commission et à l'Assemblée générale. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت اللجنة تجدد ولاية المقرر الخاص بصفة منتظمة في قرارات أيّدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وطُلب فيها إلى المقرر الخاص أن يقدم تقارير في هذا الشأن إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة. |
Depuis, le mandat du Rapporteur spécial a été régulièrement renouvelé par des décisions de la Commission qui ont été entérinées par le Conseil et qui priaient le Rapporteur spécial de faire rapport à la Commission et à l'Assemblée générale. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، ظلت اللجنة تجدد ولايته بصفة منتظمة في قرارات أيدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، طُلب فيها الى المقرر الخاص أن يقدم تقارير بهذا الشأن الى اللجنة والى الجمعية العامة. |
Autonome, il n'est assujetti à un contrôle extérieur qu'en ce qui concerne l'utilisation de ses fonds, dont il est tenu de rendre compte aux comités financiers et budgétaires compétents. | UN | ويتمتع المعهد بالاستقلال الذاتي ولا يخضع لرقابة خارجية سوى ما يتعلق باستخدامه للأموال، وهي مسألة يتعين عليه أن يقدم تقارير بشأنها إلى اللجان المختصة في مجالي التمويل والميزانية. |
Je prie le Rapporteur de la Deuxième Commission, M. Ahmed Amaziane, du Maroc, de présenter les rapports de la Deuxième Commission en une seule intervention. | UN | وأطلب من مقرر اللجنة الثانية، السيد أمزيان، ممثل المغرب، أن يقدم تقارير اللجنة الثانية في بيان واحد. |
Le texte conclut en priant le Secrétaire général de présenter des rapports périodiques à ce sujet et en décidant que l'Assemblée générale reste saisie de la question. | UN | وأخيرا يطلب النص من اﻷمين العام أن يقدم تقارير منتظمة بشأن هذا اﻷمر، ويقرر إبقاء هذا البند قيد النظر. |
En 2011, dans sa résolution 66/246, l'Assemblée générale a prié le Comité de lui soumettre des rapports annuels sur la mise en service du progiciel de gestion intégré. | UN | ٣ - وفي عام 2011، طلبت الجمعية العامة في قرارها 66/246 إلى المجلس أن يقدم تقارير سنوية عن التقدم المحرز في مشروع النظام المركزي لتخطيط الموارد. |
La décision de puiser dans la réserve opérationnelle appartient exclusivement au Directeur exécutif, qui rend compte de tout prélèvement au Conseil d'administration à sa session suivante et, entre les sessions, aux membres du Conseil d'administration, selon que celui-ci l'a prescrit ou à chaque fois que le Directeur exécutif estime que la situation l'exige; | UN | وللمدير التنفيذي وحده أن يتخذ قرارا بسحب أموال من الاحتياطي التشغيلي، على أن يقدم تقارير عن جميع الأموال المسحوبة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية التالية وفيما بين الدورات، وإلى أعضاء المجلس التنفيذي وفقا لما يحدده المجلس، أو كلما يرى المدير التنفيذي أن الحالة تبرر ذلك؛ |
Parmi les principaux aspects de ces dispositions figure l'obligation faite aux négociants de s'enregistrer auprès du Département d'État, d'obtenir de ce département une autorisation pour leurs activités et de soumettre des rapports annuels décrivant ces activités. | UN | وتشترط الأحكام الرئيسية المتعلقة بدور الوسطاء أن يكون الوسيط مسجلا لدى وزارة الخارجية، ويجب أن يحصل على إذن منها لكي يمارس نشاطه، كما يجب أن يقدم تقارير سنوية عن نشاطه. |
8. Prie le Secrétaire exécutif de faire rapport selon qu'il conviendra à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, notamment en fonction de toute préoccupation ou question concernant les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto; | UN | 8- يرجو من الأمين التنفيذي أن يقدم تقارير إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، بحسب الاقتضاء، وبخاصة في ضوء أي شواغل أو قضايا قد تنشأ فيما يتعلق بالهيئات المُنشأة بموجب بروتوكول كيوتو؛ |
Elle a ajouté que, pour surmonter ce grave inconvénient, l'Institut devrait présenter un rapport au titre des points pertinents de l'ordre du jour des Deuxième et Troisième Commissions, ce qui améliorerait la coordination et la synergie de ses programmes. | UN | وأشارت المديرة بالنيابة الى أن التغلب على هذه القيود يقتضي من المعهد أن يقدم تقارير الى اللجنتين الثانية والثالثة بشأن المواضيع المتصلة ببرامجه من أجل تحسين اﻷحوال والتفاعل فيما بينها. |
Le Conseil a également approuvé la demande adressée par la Commission au Rapporteur spécial pour qu'il lui fasse rapport périodiquement sur la situation des droits de l'homme en Iraq et présente un rapport intérimaire sur la question à l'Assemblée générale à sa cinquantième session, et un rapport à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante-deuxième session. | UN | ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم تقارير دورية إلى اللجنة عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق، وأن يقدم تقريرا مؤقتا عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، وتقريرا إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين. |