"أن يقوما" - Translation from Arabic to French

    • procèdent conjointement
        
    • peuvent jouer
        
    • doivent jouer
        
    • devraient jouer
        
    • à mettre intégralement et
        
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale peuvent jouer un rôle important dans ce domaine. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقوما بدور هام في هذا الجهد.
    La société civile et les tribunaux locaux doivent jouer leur rôle, comme ils s’emploient à le faire en Espagne dans l’affaire Pinochet. UN فعلى المجتمع المدني والمحاكم المحلية أن يقوما بدورهما مثلما تفعل المحاكم في إسبانيا في قضية بينوشيه.
    La famille et les modèles transmis par mère et le père devraient jouer les rôles les plus importants. UN والأسرة والإقتداء بمثال الأب والأم ينبغي أن يقوما بأهم الأدوار في هذا الخصوص.
    Nous réaffirmons notre attachement à la Déclaration du Millénaire et invitons la communauté internationale et le système des Nations Unies à mettre intégralement et rapidement en oeuvre les dispositions énoncées dans cette déclaration et lors d'autres grandes conférences et sommets des Nations Unies ainsi que de leurs examens respectifs, en particulier celles ayant trait au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN 2 - ونؤكد مجددا التزامنا بإعلان الألفية ونهيب بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة أن يقوما على نحو السرعة وبصورة وافية بتنفيذ الأحكام الواردة في الإعلان وتلك التي تمخضت عنها المؤتمرات الرئيسية الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي نظمتها وعمليات استعراض هذه المؤتمرات، ولا سيما الأحكام المتصلة بالتنمية وببلوغ الهدف المتمثل في استئصال شأفة الفقر.
    Le PNUD et l’ONUDI peuvent jouer un rôle important dans la réalisation de ces tâches, notamment en facilitant les flux d’investissements étrangers et en fournissant un appui méthodologique. UN وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بإمكانهما أن يقوما بدور هام في تحقيق هذه المهام، لا سيما بتسهيل تدفق الاستثمارات اﻷجنبية وبتوفير دعم منتظم.
    Le Sommet mondial pour le développement social offre un consensus mondial dans le cadre duquel le Fonds monétaire international et la Banque mondiale peuvent jouer leur rôle en contribuant de manière positive à la réalisation des 10 engagements des chefs d'État et de gouvernement. UN وقد وفﱠر مؤتمر القمة العالمي توافق آراء عالميا يمكن لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يقوما فـي إطــاره بدورهما في تنفيذ الالتزامات اﻟ ١٠ التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات.
    L'ONU et le Conseil de sécurité doivent jouer leur rôle et assumer dûment leurs responsabilités. UN وينبغي للأمم المتحدة ومجلس أمنها أن يقوما بدورهما وأن يتحملا مسؤوليتهما وفقا لذلك.
    :: L'Association des États de la Caraïbe et sa Commission de la mer des Caraïbes devraient jouer un rôle très important dans le cadre de la gestion du projet, ce qui devrait permettre que l'élaboration des politiques nationales et régionales et leur mise en œuvre bénéficient de contributions scientifiques et techniques; UN :: يُتوقع من رابطة دول منطقة البحر الكاريبي واللجنة المعنية بالبحر الكاريبي التابعة لها أن يقوما بدور رئيسي في إطار إدارة المشروع، مما يكفل إدماج المساهمات العلمية والتقنية في دورة وضع السياسات الإقليمية والوطنية ذات الصلة وتنفيذها في ما بعد
    Nous réaffirmons notre attachement à la Déclaration du Millénaire et invitons la communauté internationale et le système des Nations Unies à mettre intégralement et rapidement en oeuvre les dispositions énoncées dans cette déclaration et lors d'autres grandes conférences et sommets des Nations Unies ainsi que leurs examens respectifs, en particulier celles ayant trait au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN 1 - نؤكد مجددا التزامنا بإعلان الألفية ونهيب بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة أن يقوما على وجه السرعة بالتنفيذ التام للأحكام الواردة في ذلك الإعلان والأحكام التي تمخضت عنها مؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة وعمليات استعراض تلك المؤتمرات، ولا سيما ما يتعلق منها بالتنمية وببلوغ الهدف المتمثل في القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more