"أن يقوم مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • que le Conseil de sécurité
        
    Il est des plus urgent que le Conseil de sécurité examine la question du droit de l'accusé à une défense adéquate. UN ومن الضروري للغاية أن يقوم مجلس الأمن باستعراض مسألة الدفاع المناسب عن المتهمين.
    Il faut espérer que le Conseil de sécurité et le Secrétariat les mettront bientôt en œuvre. UN والمأمول أن يقوم مجلس الأمن والجمعية العامة الآن بتنفيذها.
    Il est également indispensable que le Conseil de sécurité adopte des mandats précis, afin d'éviter toute ambiguïté susceptible de compromettre l'autorité et le succès des opérations. UN ويلزم أيضا أن يقوم مجلس الأمن بصياغة الولايات صياغة واضحة لتفادي أي غموض قد يقوض مصداقية العمليات ونجاحها.
    Il a été proposé que le Conseil de sécurité effectue une visite en République démocratique du Congo dans le courant de l'année suivante. UN واقتُرح أن يقوم مجلس الأمن بزيارة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنة التالية.
    Dès lors, quand nous examinerons le barème des contributions pour les opérations de maintien de la paix, nous espérons que le Conseil de sécurité examinera également ses procédures actuelles de prise de décision. UN وعلى ذلك عندما نستعرض الجدول الحالي للأنصبة التي تدفع لحفظ السلام نأمل أن يقوم مجلس الأمن كذلك باستعراض إجراءاته المعمول بها حاليا في اتخاذ المقررات.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies examineront favorablement les recommandations du rapport Brahimi et veilleront à leur mise en oeuvre rapide. UN ونأمل أن يقوم مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنظر في توصيات تقرير الابراهيمي مع الموافقة عليها، وبكفالة تنفيذها على وجه السرعة.
    Il a suggéré que plutôt que le Conseil de sécurité envoie des < < experts en mission éclair > > , il devrait encourager des vérifications conjointes entre les deux organes. UN واقترح بدلا من أن يقوم مجلس الأمن بإرسال " خبراء في بعثات سريعة " ، أن يشجع على إجراء عمليات تحقق مشتركة بين الهيئتين.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité et les organisations internationales autres que l'ONU réaffirmeront le caractère illégal de la tenue de prétendues élections parlementaires en Abkhazie (Géorgie). UN ونأمل أن يقوم مجلس الأمن والمنظمات الدولية الأخرى بتأكيد رأيها مجددا بأن عقد الانتخابات البرلمانية المزيفة في أبخازيا، جورجيا، أمر غير مقبول.
    Le Président Jorda notait qu'il était nécessaire, pour permettre au Tribunal de procéder à une indemnisation dans chacune de ces situations, que le Conseil de sécurité modifie le Statut du Tribunal de sorte à l'habiliter à traiter des questions d'indemnisation. UN وذكر الرئيس جوردا أنه لكي تتمكن المحكمة من تقديم تعويض في هذه الحالات، فمن الضروري أن يقوم مجلس الأمن بتعديل النظام الأساسي للمحكمة ليمنحها السلطات القانونية اللازمة.
    En résumé, la Commission espère que le Conseil de sécurité : UN 24 - وخلاصة القول إن اللجنة تعرب عن الأمل في أن يقوم مجلس الأمن بما يلي:
    Le Groupe de travail veillera aussi à ce que le Conseil de sécurité examine les progrès réalisés dans la protection des enfants exposés à des conflits armés et considère les mesures à prendre à l'encontre des récidivistes. UN وسيحرص الفريق العامل على أن يقوم مجلس الأمن باستعراض التقدم المحرَز في مجال حماية الأطفال المعرّضين للنزاعات المسلحة وبالنظر فيما يجب اتخاذه من تدابير ضد معاودي الانتهاكات.
    Nous demandons instamment que le Conseil de sécurité protège la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Serbie, comme le prévoit la Charte des Nations Unies. UN ونُصِر على أن يقوم مجلس الأمن بحماية سيادة جمهورية صربيا وسلامتها الإقليمية بصورة كاملة، على النحو الذي يدعو إليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail veillera aussi à ce que le Conseil de sécurité examine les progrès réalisés dans la protection des enfants exposés à des conflits armés et considère les mesures à prendre à l'encontre des récidivistes. UN وسيحرص الفريق العامل على أن يقوم مجلس الأمن باستعراض التقدم المحرَز في مجال حماية الأطفال المعرّضين للنزاعات المسلحة وبالنظر فيما يجب اتخاذه من تدابير ضد معاودي الانتهاكات.
    Israël compte que le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et la communauté internationale condamnent toutes ces attaques en termes très clairs et envoient un message ferme à ces terroristes et à leurs commanditaires, qui cherchent à exacerber les tensions dans notre région. UN وتتوقع إسرائيل أن يقوم مجلس الأمن والجمعية العامة والمجتمع الدولي بإدانة جميع هذه الهجمات بوضوح لا لبس فيه وتوجيه رسالة حازمة إلى هؤلاء الإرهابيين ورعاتهم، الذي يسعون إلى تصعيد النزاع في منطقتنا.
    Au vu de ces événements regrettables, Israël compte que le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et la communauté internationale condamnent toutes ces attaques en termes très clairs et envoient un message ferme à ces terroristes et à leurs commanditaires, qui cherchent à exacerber les tensions. UN وبالنظر إلى هذه التطورات المقلقة، تتوقع إسرائيل أن يقوم مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي بإدانة جميع هذه الهجمات بعبارات واضحة للغاية وبتوجيه رسالة قوية إلى هؤلاء الإرهابيين وأنصارهم، الذين يسعون إلى تصعيد النزاع.
    3. que le Conseil de sécurité se rende dès que possible en Jordanie. UN (3) أن يقوم مجلس الأمن بزيارة إلى الأردن، فور اتخاذ الترتيبات اللازمة لذلك في أقرب وقت ممكن.
    x) Demander à la CPI, aux termes de la présente décision, le report du procès du Président Uhuru Kenyatta prévu le 12 novembre 2013 et la suspension des poursuites engagées contre son Vice-Président William Samoei Ruto, jusqu'à ce que le Conseil de sécurité des Nations Unies se penche sur la requête de renvoi présentée par le Kenya et soutenue par l'Union africaine; UN ' 10` طبقاً لهذه المادة، التقدم بطلب إلى المحكمة الجنائية الدولية لتأجيل محاكمة الرئيس أوهورو كينياتا في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وتعليق الدعاوى المُقامة ضد نائب الرئيس وليام ساموي روتو إلى أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالنظر في طلب كينيا التأجيل الذي يدعمه الاتحاد الأفريقي؛
    Le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire, Youssoufou Bamba, a manifesté son appui aux idées et propositions d'ensemble figurant dans le rapport du Secrétaire général (S/2014/342) et exprimé l'espoir que le Conseil de sécurité mettrait en œuvre les recommandations formulées. UN وأعرب الممثل الدائم لكوت ديفوار، يوسوفو بامبا، عن تأييده للأفكار العامة والمقترحات التي قدمت في تقرير الأمين العام (S/2014/342)، وعن الأمل في أن يقوم مجلس الأمن بتنفيذ التوصيات المقدمة.
    On prévoit que le Conseil de sécurité prorogera son mandat au-delà de 2006 lorsqu'il aura examiné les rapports qui lui auront été soumis en application de sa résolution 1617 (2005). UN ومن المتوقع أن يقوم مجلس الأمن بتمديد ولاية الفريق لما بعد 2006، بعد نظره فيما تلقاه من تقارير عملا بالقرار 1617 (2005).
    Le Collège a noté que le Président exécutif par intérim avait indiqué que plusieurs questions importantes liées au désarmement de l'Iraq restaient en suspens et a formulé l'espoir que le Conseil de sécurité aborderait en temps voulu la question de la procédure de confirmation du désarmement de l'Iraq. UN 45 - أحاطت الهيئة علما ببيان الرئيس التنفيذي بالإنابة المتعلق بأن عددا من الأسئلة المهمة المتعلقة بنزع سلاح العراق لا تزال قائمة وأعربت عن أملها في أن يقوم مجلس الأمن في الوقت الملائم بمعالجة مسألة الإجراء الذي سيتخذه لتأكيد نزع سلاح العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more