Elle a décidé que les membres de son Bureau constitueraient également le bureau du Comité exécutif. | UN | وقرر المؤتمر أن يكون أعضاء مكتب المؤتمر هم أيضا أعضاء مكتب اللجنة التنفيذية. |
Je voudrais que les membres du Conseil comprennent la situation et se rendent compte des difficultés auxquelles se heurte la Force, alors qu'elle se voit confier ces nouvelles tâches vitales. | UN | وأود أن يكون أعضاء المجلس مدركين لهذا الوضع وللقيود التي تواجه القوة وهي تتولى هذه المهام الحيوية الجديدة. |
Les délégations ont estimé que les membres du Comité devraient être mieux informés des activités du Département en général, et qu'il faudrait donner à celles-ci plus de transparence. | UN | وتم الاتفاق على أنه ينبغي أن يكون أعضاء اللجنة على علم أفضل بأنشطة اﻹدارة بصورة عامة، وأن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تصبح أكثر وضوحا. |
Ceci supposait que les membres du Conseil et tous les observateurs, y compris les organisations non gouvernementales, soient en mesure de contribuer librement aux travaux du Conseil. | UN | وهذا يعني أن يكون أعضاء المجلس والمراقبون، ومن بينهم المنظمات غير الحكومية، قادرين على المساهمة بحرية في أنشطة المجلس. |
On s'attend à ce que les membres du Groupe consultatif soient en mesure d'apporter des contributions de fond et de fournir des avis au Bureau du CSA. | UN | ومن المفترض أن يكون أعضاء الجماعة الاستشارية قادرين على المساهمة بعمل موضوعي وتوفير المشورة إلى مكتب اللجنة. |
Le chat lui dit alors: < < Eh bien si cela t'est égal, peu importe la direction que tu prends. > > .Je ne voudrais pas apparaître comme le chat de Cheshire, et je ne voudrais pas non plus que les membres de la Conférence ressemblent à Alice. | UN | ولا أود أن أكون ذلك القط أو أن يكون أعضاء المؤتمر مثل أليس. |
D'autres ont estimé que les membres du nouvel organe des droits de l'homme doivent être les premiers à subir un examen par leurs pairs. | UN | ورأت وفود أخرى أن يكون أعضاء هيئة حقوق الإنسان الجديدة أول من يخضع لاستعراض الأقران. |
Il faut que les membres présents et futurs du Conseil soient prêts à répondre aux attentes de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يكون أعضاء المجلس الحاليين وفي المستقبل مستعدين لتلبية توقعات المجتمع الدولي منهم في هذا الصدد. |
Le Comité a décidé que les membres du groupe de travail présession de la vingt et unième session et leurs suppléants seraient les suivants : | UN | وقررت اللجنة أن يكون أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة الحادية والعشرين ومناوبيهم: |
L’article 2 du Statut prévoit que les membres de la Commission sont des personnes possédant une compétence reconnue en matière de droit international. | UN | وتنص المادة ٢ من النظام اﻷساسي على أن يكون أعضاء اللجنة من الثقات في القانون الدولي. |
L’Article 23 spécifie que les membres de la Cour sont tenus d’être à tout moment à la disposition de la Cour. | UN | وتنص المادة ٢٣ على أن يكون أعضاء المحكمة تحت تصرفها في كل وقت. |
À cette fin, j'espère que les membres de la Conférence pourront adopter jeudi prochain la liste des présidents des groupes de travail et des coordonnateurs, ainsi qu'un calendrier. | UN | وسعياً لهذه الغاية، يحدوني الأمل أن يكون أعضاء المؤتمر في وضع يتيح لهم في جلسة يوم الثلاثاء اعتماد قائمة رؤساء الأفرقة العاملة والمنسقين الخاصين وجدول الأنشطة. |
658. Le Comité décide que les membres et membres suppléants du Groupe de travail présession pour la quinzième session du Comité seront les suivants : | UN | ٦٥٧- قررت اللجنة أن يكون أعضاء الفريق العامل فيما قبل الدورة بالنسبة للدورة الخامسة عشرة للجنة ومناوبيهم على النحو التالي: |
Le Comité a décidé que les membres du groupe de travail présession de la vingt-troisième session et leurs suppléants seraient : | UN | ٦٢٣ - قررت اللجنة أن يكون أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة للدورة الثالثة والعشرين واﻷعضاء البديلين على النحو التالي: |
Cela étant dit, je souhaite — je suis convaincu — que les membres de la Conférence sont désireux de travailler ensemble en vue d'établir les bases solides mais souples sur lesquelles nos efforts reposeront cette année. | UN | وبعد أن قلت قولي هذا آمل أن يكون أعضاء المؤتمر على استعداد للعمل سوياً بل إنني أعتقد أنهم على استعداد للقيام بذلك من أجل إقامة دعامة راسخة وإن اتسمت بالمرونة لجهودنا في هذا العام. |
Il a été suggéré que les membres du Conseil travaillent à temps partiel plutôt qu’à plein temps. | UN | ١٢٤ - وأفيد أنه قد يكون من اﻷفضل أن يكون أعضاء المجلس غير متفرغين لعملهم لا متفرغين. |
657. Le Comité décide que les membres et membres suppléants du Groupe de travail présession pour la quinzième session du Comité seront les suivants : | UN | ٦٥٧- قررت اللجنة أن يكون أعضاء الفريق العامل فيما قبل الدورة بالنسبة للدورة الخامسة عشرة للجنة ومناوبيهم على النحو التالي: |
Il est admis notamment que les membres du Conseil de sécurité ont avant tout la responsabilité politique et morale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et devraient donc s'abstenir de toute mesure qui risquerait de compliquer davantage la recherche d'une solution pacifique au conflit. | UN | ومن المسلﱠم به أن يكون أعضاء مجلس اﻷمن، باﻷخص، وفوق كل اعتبار، يتحملون المسؤوليات السياسية والمعنوية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ولذلك ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن أي عمل من شأنه أن يزيد من تعقيد عملية البحث عن حل سلمي للنزاعات. |
En choisissant ses candidats, l'OMS tiendra également compte du principe d'une répartition géographique équitable du fait qu'il est nécessaire que les membres de l'OICS soient au courant de la situation en matière de stupéfiants dans les différents groupes de pays et aient des attaches avec lesdits pays. | UN | ويجب أن تراعي المنظمة أيضا، لدى تقديمها للترشيحات، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مجموعات البلدان المختلفة وأن يكونوا على صلة بهذه البلدان. |
Le BSCI note également que, faute de consultations adéquates, il est peu probable que les membres des comités de sélection des projets connaissent bien les besoins effectifs des ex-combattants. | UN | ويلاحظ المكتب أيضا أنه طالما لا تجرى مشاورات سليمة، من غير الراجح أن يكون أعضاء لجان اختيار المشاريع ملمّين تماما بالاحتياجات الفعلية للمقاتلين السابقين. |