1. Les mesures prises pour veiller à ce que la coopération internationale prenne en considération les personnes handicapées et leur soit accessible; | UN | التدابير المُتخذة التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم |
Force est cependant de reconnaître que nous n'avons pas retrouvé dans le rapport sous examen la concentration souhaitée sur la définition des objectifs concrets à atteindre afin que la coopération internationale soit réellement au service du développement et notamment du développement des pays du tiers monde. | UN | ومع ذلك يجب علينا أن نعترف بأننا لم نجد تركيزا كافيا في التقرير على تحديد أهداف ملموسة لضمان أن يكون التعاون الدولي في خدمة التنمية حقا، وخصوصا تنمية بلدان العالم الثالث. |
A. Renseignements concernant les mesures prises pour faire en sorte que la coopération internationale prenne en compte les personnes handicapées et leur soit accessible | UN | ألف- معلومات عن التدابير التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم |
Dans des pays comme la Mongolie, où le terrorisme ne constitue ni une menace directe ni une préoccupation nationale grave, c'est dans les domaines de la prévention et de la préparation que la coopération internationale peut être la plus efficace. | UN | وفي بلدان مثل منغوليا التي لا يشكل الإرهاب فيها تهديدا مباشرا أو مصدر قلق خطير على الصعيد المحلي يمكن أن يكون التعاون الدولي فعالا للغاية في مجالي الوقاية والتأهب. |
Il estimait qu'il fallait redoubler d'efforts pour veiller à ce que la coopération internationale suive une approche fondée sur les droits de l'homme, qui tienne compte des personnes handicapées. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان أن يكون التعاون الدولي قائما على نهج حقوق الإنسان ويشرك الأشخاص ذوي الإعاقة. |
À cet égard, étant donné la nature complexe du terrorisme et le fait qu'il ne connaît pas de frontières, il est extrêmement important que la coopération internationale soit un trait marqué de la stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى الطابع المعقد للإرهاب الذي لا يعترف بحدود، من الأهمية بمكان أن يكون التعاون الدولي هو السمة البارزة في الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Il convient en outre de s'entendre sur des normes de comportement acceptables de la part des États pour que la coopération internationale en matière de lutte contre le commerce des armes légères soit efficace. | UN | ولأجل أن يكون التعاون الدولي في محاربة الاتجار بالأسلحة الخفيفة فعّالاً، ينبغي التوصل إلى اتفاقية حول معايير مقبولة لسلوك الدول. |
Reconnaissant que la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme doit être menée en stricte conformité avec le droit international, y compris la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux applicables, | UN | " وإذ تقر بوجوب أن يكون التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب في وفاق تام مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، |
L'État partie devrait veiller à ce que la coopération internationale sous ses diverses formes appuie les plans nationaux visant à mettre en œuvre la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون التعاون الدولي بأشكاله المختلفة داعماً للخطط الوطنية الرامية إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Quelques orateurs ont souligné que la coopération internationale devrait se fonder sur le respect mutuel de la souveraineté et du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures, et qu'elle devrait être transparente et objective pour éviter l'imposition unilatérale de pratiques et de politiques. | UN | وأكّد بعض المتكلّمين على أن يكون التعاون الدولي قائما على الاحترام المتبادل للسيادة وعلى مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، وأن يكون شفّافا وموضوعيا لتفادي فرض ممارسات وسياسات أحادية الجانب. |
1. Les mesures prises pour veiller à ce que la coopération internationale prenne en considération les personnes handicapées et leur soit accessible; | UN | 1- التدابير المُتخذة التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم؛ |
Réaffirmant que le plein exercice du droit au développement ne saurait être assuré qu'à condition que la coopération internationale conduise à une amélioration des relations entre les Etats et que ceux qui apportent une assistance économique aux pays en développement s'engagent à s'abstenir de la lier à des conditions, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن ضمان اﻹعمال الكامل للحق في التنمية يتطلب أن يكون التعاون الدولي مفضيا الى تحسين العلاقات فيما بين الدول، والتزامها بالامتناع عن فرض شروط على مساعداتها الاقتصادية الى البلدان النامية، |
Le Rwanda a toujours estimé que la coopération internationale, pour être plus efficace, doit être davantage le fait d'une concertation intense, transparente, cohérente et concise avec nos partenaires, engagés dans ce qui devrait être un jour considéré comme un véritable contrat de solidarité. | UN | ما برحت رواندا تعتقد أننا إذا ما أردنا أن يكون التعاون الدولي أشد فعالية فيجب أن يستند الى قدر أكبر من العمل المكثف والواضح والمتواصل والموجز الذي نتفق عليه مع شركائنا ونضطلع به ضمن ما يجب أن يعتبر في يوم ما عقدا حقيقيا للتضامن. |
Réaffirmant également que le plein exercice du droit au développement ne saurait être assuré qu'à condition que la coopération internationale conduise à une amélioration des relations entre les Etats et que ceux qui apportent une assistance économique aux pays en développement s'engagent à s'abstenir de la lier à des conditions, | UN | وإذ تكرر أيضا تأكيد أن ضمان اﻹعمال الكامل للحق في التنمية يتطلب أن يكون التعاون الدولي مفضيا إلى تحسين العلاقات فيما بين الدول، وكذلك إلى التزام الدول بالامتناع عن فرض شروط على مساعداتها اﻹقتصادية إلى البلدان النامية، |
Nous insistons sur le fait que la coopération internationale visant à régler les problèmes socioéconomiques des pays africains doit être soutenue et dépourvue de toute condition, de manière à ce que chaque État puisse fixer lui-même ses priorités et à ce que les mesures prises par les autorités nationales respectives permettent d'obtenir des résultats positifs au profit de leurs citoyens. | UN | وينبغي أن يكون التعاون الدولي في معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الأفريقية، مستداما وغير مشروط، ليتسنى لكل دولة أن تحدد أولوياتها، ويتسنى لأنشطة مختلف السلطات أن تعطي نتائج إيجابية لمنفعة مواطنيها. |
a) Les mesures prises pour veiller à ce que la coopération internationale prenne en considération les personnes handicapées et leur soit accessible; | UN | (أ) التدابير المُتخذة التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم؛ |
Pour ce qui est des mesures prises pour faire en sorte que la coopération internationale couvre toutes les personnes ayant des besoins particuliers et leur soit ouverte, il y a lieu de signaler que le décret no 15 de 2009 de l'Émir, relatif à l'organisation du Conseil supérieur de la famille, définit ainsi, en son article 4, les fonctions de cet organe: | UN | 218- أما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم، فتجدر الإشارة هنا إلى أن القرار الأميري رقم 15 لسنة 2009 بشأن تنظيم المجلس الأعلى لشؤون الأسرة، أشار في المادة 4 منه إلى أن من بين اختصاصات المجلس: |