"أن يكون التعليم" - Translation from Arabic to French

    • que l'enseignement
        
    • que l'éducation
        
    • une éducation
        
    • à un enseignement
        
    • que l'instruction
        
    • rendre l'enseignement
        
    Bien que la Constitution stipule que l'enseignement doit être gratuit pour tous, les coûts correspondants sont élevés. UN ورغم أن الدستور ينص على أنه ينبغي أن يكون التعليم مجانيا للجميع، فإن تكلفته مرتفعة.
    En outre, la Constitution stipule que l'enseignement est obligatoire pour les enfants de 6 à 15 ans. UN وعلاوة على ذلك فإن الدستور ينص على أن يكون التعليم إجبارياً من سن 6 إلى سن 15 سنة.
    La Commission a également relevé que l'État avait décrété que l'enseignement primaire obligatoire était gratuit pour les filles. UN وأحاطت اللجنة كذلك علما بأن الدولة قد قررت أن يكون التعليم الابتدائي الإلزامي للفتيات مجانيا.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 29, les États parties conviennent que l'éducation doit viser toute une série de valeurs. UN وتؤكد الفقرة 1 من المادة 29 أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجها نحو تنمية احترام مجموعة واسعة من القيم.
    Cette mesure tend à faire comprendre que l'éducation est la responsabilité de la société tout entière et pas seulement celle de l'école. UN والفكرة من وراء ذلك هي ضرورة أن يكون التعليم من مسؤولية المجتمع بأسره، وليس المدرسة فحسب.
    Le Gouvernement garantit une éducation économiquement à la portée de tous en attribuant des subventions et une aide sur le plan financier. UN وتضمن الحكومة أن يكون التعليم في متناول الجميع عن طريق الإعانات والمساعدة المالية.
    Nous avons également commencé à veiller à ce que l'enseignement dispensé soit véritablement un enseignement de qualité. UN وبدأنا في ضمان أن يكون التعليم المتوفر حسن الجودة حقا.
    On peut dire que c'est une situation de semi-autonomie où les parents participent en donnant une modeste contribution fixée par la loi sans pour autant que l'enseignement primaire soit obligatoire. UN ويمكن القول إننا بإزاء حالة من الاستقلال شبه الذاتي حيث يشارك اﻵباء بتقديم مساهمة متواضعة يحددها القانون من غير أن يكون التعليم الابتدائي إجبارياً.
    387. La Constitution, dans son article 77, établit que " l'enseignement sera dispensé au début dans la langue maternelle de l'élève. UN ٧٨٣- وتنص المادة ٧٧ من الدستور على أنه " يجب أن يكون التعليم في مراحله اﻷولى باللغة الرسمية. وهي اللغة اﻷم للتلميذ.
    Enfin, l'adaptabilité exige que l'enseignement soit souple de manière à pouvoir être adapté à l'évolution des réalités et des besoins des étudiants dans leur propre cadre social et culturel. UN وختاماً تقتضي قابلية التكيف أن يكون التعليم مرناً حتى يتكيف مع الظروف الواقعية والاحتياجات المتغيرة للتلاميذ في أوساطهم الاجتماعية والثقافية المتنوعة.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que toute personne a droit à l'éducation, que l'éducation doit être gratuite, au moins en ce qui concerne l'enseignement élémentaire et fondamental, et que l'enseignement élémentaire est obligatoire. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعلم، ويجب أن يكون التعليم في مراحله الأولى والأساسية على الأقل بالمجان، وأن يكون التعليم الابتدائي إلزامياً.
    Nous nous acharnons à organiser notre enseignement et nous espérons et promettons que l'enseignement gratuit sera, d'ici 10 ans, accessible à tous nos enfants jusqu'à la fin de leur scolarité. UN ونحن نركز بشدة على نظامنا التعليمي، ويحدونا الأمل أن يكون التعليم المجاني متاحا لجميع أطفالنا في غضون العقد المقبل حتى سن التخرج من المدرسة، وهذا وعد منا.
    À ces fins, l'État vénézuélien a institué un processus d'investissement social graduel et permanent pour garantir que l'enseignement soit ouvert à tous et obligatoire depuis la maternelle jusqu'aux niveaux intermédiaire et diversifié. UN وتحقيقا لهذه الغاية أقامت دولة فنـزويلا عملية مستمرة وتدريجية للاستثمار الاجتماعي مصممة لكفالة أن يكون التعليم متاحا للجميع وإلزاميا من مرحلة ما قبل المدرسة إلى المرحلتين المتوسطة والمتنوعة.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 29, les États parties conviennent que l'éducation doit viser toute une série de valeurs. UN وتؤكد الفقرة 1 من المادة 29 أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجها نحو تنمية احترام مجموعة واسعة من القيم.
    Nous pensons que l'éducation dans ce domaine, pour être efficace, doit être cumulative et exhaustive. UN ونرى أن يكون التعليم الفعال لمكافحة المخدرات تراكميا وشاملا.
    Chaque objectif poursuivi doit assurer que l'éducation soit à la disposition de tous et, si elle est limitée par l'insuffisance des ressources, qu'elle soit progressivement mise à disposition sans discrimination. UN ويجب أن يضمن كل هدف من الأهداف أن يكون التعليم متاحا للجميع، وأنه عندما يكون محدودا بسبب الافتقار إلى الموارد، يجب العمل على إتاحته تدريجيا دون تمييز.
    L'importance majeure de l'accès à l'éducation ayant été reconnue, on a estimé qu'il fallait que l'éducation soit pertinente et permette à ces groupes de développer leur culture et d'apprendre leur langue. UN وحيث إن الحصول على التعليم قد حدد بوصفه إحدى المسائل الرئيسية، فقد نوه بضرورة أن يكون التعليم مناسباً وأن يتيح للمجموعات الفرصة لتنمية ثقافتها وتعلم لغتها.
    une éducation novatrice dans le domaine des droits de l'homme doit être participative et opérationnelle, créative et doit donner des moyens d'agir. UN وينبغي أن يكون التعليم الإبداعي لحقوق الإنسان قائما على المشاركة، وأن يكون عمليا، وإبداعيا، وتمكينيا.
    Les jeunes du monde entier, y compris les filles, doivent avoir accès à une éducation complète et de qualité. UN يجب أن يكون التعليم الجيد للشباب، بما في ذلك الفتيات، متاحاً في العالم كله ويجب أن يكون شاملاً.
    Conformément à l'article 15 de ladite loi, tous les enfants de sexe masculin et de sexe féminin ont droit à un enseignement de base qui est assuré à titre gratuit pendant huit ans à compter de l'âge de six ans; UN أوجبت المادة ٥١ من القانون أن يكون التعليم اﻷساسي حقاً لجميع اﻷطفال، بنين وبنات وبدءا من سن السادسة وعلى مدى ثماني سنوات وبالمجان؛
    La législation n'en spécifie pas les modalités, mais les directives adressées récemment aux autorités compétentes recommandent que l'instruction et la pratique religieuses tiennent compte du fait qu'en Ecosse, la tradition religieuse est essentiellement d'inspiration chrétienne, sans négliger pour autant l'enseignement et la pratique des autres grandes religions. UN ولا يحدد التشريع شكل هذا التعليم وهذه الممارسة وإنما أوصى توجيه صدر مؤخرا لهيئات التعليم بضرورة أن يكون التعليم الديني وممارسة الشعائر الدينية قائمين كليهما على أساس الديانة المسيحية باعتبارها تمثل التقليد الديني الرئيسي في اسكتلندا مع ضرورة أخذ تعليم الديانات اﻷخرى الرئيسية وممارساتها في الاعتبار.
    La première action, intentée le 8 février 1978, visait à rendre l'enseignement religieux obligatoire dans certaines écoles, de façon à intégrer les écoles hébraïques dans l'enseignement public. UN وفي القضية الأولى، المرفوعة في 8 شباط/فبراير 1978، طُلب أن يكون التعليم الديني إجباريا في مدارس معينة، وبذلك تدمج في المدارس الحكومية المدارس العبرية الموجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more