4. L’accusé connaissait les faits établissant que la personne ou les personnes étaient hors de combat. | UN | ٤ - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت هذه الحالة. |
l'accusé a utilisé les signes distinctifs prévus par les Conventions de Genève. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد استعمل الإشارات المميزة لاتفاقيات جنيف. |
1. En règle générale, l'accusé doit être présent à son procès. | UN | ١- ينبغي، كقاعدة عامة، أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة. |
164. On reconnaissait très largement que la règle voulant que l'accusé soit présent à son procès était fermement établie. | UN | ١٦٤ - لقيت القاعدة التي تقول بوجوب أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة تأييدا واسعا. |
< < 2. l'accusé a indûment utilisé des signes distinctifs prévus par les Coven- tions de Genève. > > | UN | " 2 - أن يكون المتهم قد أساء استعمال الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف " . |
< < 2. l'accusé a causé la pénétration d'une partie du corps de la victime sans le consentement de celle-ci. | UN | " 2 - أن يكون المتهم قد قام بعملية إيلاج داخل جزء من جسد الضحية دون موافقتها " . |
l'accusé avait l'intention de détruire, en tout ou en partie, ce groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel. | UN | 3 - أن يكون المتهم قد قصد إهلاك تلك الجماعة القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية، كليا أو جزئيا، بصفتها تلك. |
l'accusé a soumis une ou plusieurs personnes à certaines conditions d'existence. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد فرض أحوالا معيشية معينة على شخص أو أكثر. |
l'accusé a imposé certaines mesures à une ou plusieurs personnes. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد فرض تدابير معينة على شخص أو أكثر. |
l'accusé savait ou aurait dû savoir que la personne ou les personnes étaient âgées de moins de 18 ans. | UN | 6 - أن يكون المتهم قد عرف، أو كان من المفروض فيه أن يعرف، أن الشخص أو الأشخاص هم دون سن الثامنة عشرة. |
5. l'accusé avait connaissance des éléments de fait établissant l'existence d'un conflit armé. | UN | 5 - أن يكون المتهم مدركا للظروف الموضوعية التي نشأ عنها وجود نزاع مسلح. |
1. l'accusé a infligé une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, à une ou plusieurs personnes. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد سبب ألما بدنيا أو معنويا شديدا أو معاناة شديدة لشخص واحد أو أكثر. |
2. l'accusé a infligé cette douleur ou ces souffrances afin d'obtenir des renseignements ou des aveux, de punir, d'intimider ou de contraindre; ou pour une raison fondée sur une discrimination, quelle qu'elle soit. | UN | 2 - أن يكون المتهم قد سبب الألم أو المعاناة لأغراض مثل: الحصول على معلومات أو اعتراف، أو لغرض العقاب أو التخويف أو الإكراه أو لأي سبب يقوم على أي نوع من التمييز. |
4. l'accusé avait connaissance des éléments de fait établissant ce statut. | UN | 4 - أن يكون المتهم مدركا للظروف الموضوعية التي نشأ عنها ذلك الوضع. |
6. l'accusé avait connaissance des éléments de fait établissant l'existence d'un conflit armé. | UN | 6 - أن يكون المتهم مدركا للظروف الموضوعية التي نشأ عنها وجود نزاع مسلح. |
1. l'accusé a infligé à une ou plusieurs personnes une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد ألحق ألما بدنيا أو معنويا شديدا أو معاناة شديدة لشخص واحد أو أكثر. |
3. l'accusé avait connaissance des éléments de fait établissant ce statut. | UN | 3 - أن يكون المتهم مدركا للظروف الموضوعية التي نشأ عنها ذلك الوضع. |
l'accusé a soumis une ou plusieurs personnes a une expérience biologique particulière. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد أخضع شخصا واحدا أو أكثر لتجربة بيولوجية معينة. |
l'accusé avait connaissance des éléments de fait établissant ce statut. | UN | 5 - أن يكون المتهم مدركا للظروف الموضوعية التي نشأ عنها ذلك الوضع. |
l'accusé avait connaissance des éléments de faits établissant l'existence d'un conflit armé. | UN | 7 - أن يكون المتهم مدركا للظروف الموضوعية التي نشأ عنها وجود نزاع مسلح. |