Lorsque la sécurité nationale et les intérêts souverains sont en jeu, tous les États doivent nécessairement avoir le droit de légitime défense. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالأمن الوطني والمصالح السيادية، يتعين بالضرورة أن يكون لدى جميع الدول حق الدفاع عن النفس. |
Les mesures disciplinaires appliquées, quelles qu'elles soient, devront être conformes à ce règlement, dont tous les détenus devront posséder une copie. | UN | وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها. |
Les mesures disciplinaires appliquées, quelles qu'elles soient, devront être conformes à ce règlement, dont tous les détenus devront posséder une copie. | UN | وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها. |
Il est absolument vital pour tous les États de faire leur ce sentiment d'urgence en attendant la session de 2004, afin que la Conférence puisse finalement mettre fin à cette impasse. | UN | فمن الحيوي جدا أن يكون لدى جميع الدول هذا الشعور بالإلحاح تمهيدا لدورة عام 2004، لكي يتمكن المؤتمر في نهاية المطاف من إنهاء الجمود الذي أصابه. |
Il est indispensable que toutes les parties qui participent à leur élaboration et à leur application acquièrent et conservent une parfaite connaissance de ces questions. | UN | ومن الضروري أن يكون لدى جميع الأطراف المشاركة في إعداد وتنفيذ هذه الاستراتيجيات، الفهم الواضح لهذه المسائل وأن تحافظ عليه. |
tous les étrangers entrant dans le pays doivent posséder des documents de voyage valables. | UN | ويجب أن يكون لدى جميع الأجانب الذين يدخلون ماليزيا وثائق سفر صالحة. |
tous les conducteurs sont censés être titulaires d'un permis spécifique de transport de substances dangereuses. | UN | إذ يتعين أن يكون لدى جميع السائقين تصريحا خاصا يرخص لهم بنقل المواد الخطرة. |
tous les États devront désigner une entité habilitée à communiquer des renseignements au Groupe sur les questions relevant de son mandat. | UN | وينبغي أن يكون لدى جميع الدول قنوات مأذون بها لتزويد الهيئة بالمعلومات عن المسائل المتصلة بولايتها. |
tous les pays ont la capacité de produire des données et de les rendre accessibles aux parties concernées. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
tous les pays ont la capacité de produire des données et de les rendre accessibles aux parties concernées. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
tous les pays ont la capacité de produire des données et de les rendre accessibles aux parties concernées. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
tous les pays ont la capacité de produire des données et de les rendre accessibles aux parties concernées. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
On a fait valoir que tous les juges devaient avoir une expérience en matière de justice pénale. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون لدى جميع القضاة خبرة في المحاكمات الجنائية. |
Chacun doit connaître l’usage de tous les articles contenus dans les nécessaires de premiers secours. | UN | ويجب أن يكون لدى جميع اﻷفراد دراية باستخدام جميع اﻷصناف الموجودة في المجموعات القياسية للوازم اﻹسعافات اﻷولية. |
tous les pays ont la capacité de produire des données et de les rendre accessibles aux parties concernées. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
tous les pays ont la capacité de produire des données et de les rendre accessibles aux parties concernées. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
Une flexibilité appropriée sera ménagée à tous les pays en développement pour qu'ils puissent ouvrir moins de secteurs, libéraliser moins de types de transactions et élargir progressivement l'accès à leurs marchés en fonction de la situation de leur développement. | UN | وينبغي أن يكون لدى جميع البلدان النامية المرونة اللازمة لفتح عدد قليل من القطاعات، وتحرير أنواع قليلة من الصفقات ثم تحرير أسواقها تدريجياً وفقا لحالتها الانمائية. |
Encore faut-il que l'AIEA et tous les États aient une même vision de la coopération, à savoir une coopération qui soit fondée sur une attitude positive à l'égard des garanties et qui permette d'en atteindre les objectifs et d'en assurer l'efficacité. | UN | بل من المهم أيضا أن يكون لدى جميع الدول ولدى الوكالة رؤية مشتركة بشأن التعاون: رؤية تستند إلى موقف إيجابي من تنفيذ الضمانات، وتضمن بلوغ الأهداف المتوخاة من الضمانات وتحقيق فعالية. |
:: L'article 4 dispose que tous les sites nucléaires doivent disposer d'un plan de sécurité qui décrit les normes, procédures et dispositions applicables à une large gamme de mesures de sécurité visant à protéger les installations, les matières, le matériel, les techniques et l'information. | UN | :: اللائحة 4 تقتضي أن يكون لدى جميع المواقع النووية خطة أمنية تبين المعايير والإجراءات والترتيبات لطائفة واسعة من التدابير الأمنية التي تحمي المنشآت والمواد والمعدات والتكنولوجيا والمعلومات. |
Le CAC estime également que toutes les organisations participantes doivent véritablement s’approprier le processus. | UN | ١٥ - وتوافق لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا على ضرورة أن يكون لدى جميع المنظمات المشاركة إحساس قوي بالملكية. |
v) Les responsables devraient s'assurer que toutes les équipes spéciales qui s'occupent de questions intersectorielles connaissent précisément leur objectif et le produit attendu d'elles et comment ce dernier sera intégré aux processus en cours; | UN | `5` ينبغي أن تضمن الإدارة أن يكون لدى جميع فرق العمل المعنية بالقضايا الشاملة فهم واضح لهدفها والناتج المتوقع منها والكيفية التي سيُدمج بها الناتج في العمليات الجارية؛ |