Pendant la période de référence, il n'y a eu aucun changement important susceptible d'avoir un impact sur l'orientation de l'organisation ou la portée de ses travaux. | UN | لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تغيرات ذات مغزى يمكن أن يكون لها تأثير على توجه المنظمة أو نطاق عملها. |
De telles armes sont faciles à obtenir et à utiliser, sont relativement bon marché et peuvent avoir un impact énorme. | UN | فهذه المنظومات سهلة المنال والتشغيل، ويمكن الحصول عليها بأسعار منخفضة نسبياً، ويمكن أن يكون لها تأثير بالغ الخطورة. |
Il est incontestable que la mondialisation peut avoir des effets positifs comme des retombées négatives. | UN | ومن الواضح أن العولمة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي وتأثير سلبي. |
Il a été souligné, en particulier, que la méthodologie actuelle était une procédure automatique qui ne permettait pas de prendre en considération d'autres facteurs qui pouvaient être pertinents dans la prise de décisions, mais sans nécessairement avoir un effet direct sur le calcul. | UN | وأشير بالخصوص إلى أن المنهجية المتبعة حاليا هي إجراء آلي لا يتيح مجالا لتؤخذ في الاعتبار أي عوامل إضافية يمكن أن تكون لها صلة بصنع القرار ولكن بدون أن يكون لها تأثير مباشر على عملية الحساب. |
À ce titre, les organisations de la société civile constituent des partenariats susceptibles d'avoir une incidence importante sur le développement. | UN | وهو يشرك منظمات المجتمع المدني في شراكات يمكن أن يكون لها تأثير هام على التنمية. |
Je voudrais en particulier appeler l'attention sur trois des dispositions concernant les travaux des grandes commissions à même d'avoir des répercussions particulières. | UN | واسمحوا لي أن أسترعي الانتباه، على نحو خاص، إلى ثلاثة أحكام تتعلق بعمل اللجان الرئيسية التي من المحتمل أن يكون لها تأثير خاص. |
Elle devrait aussi avoir une influence positive sur la manière dont le programme FPP va s'efforcer d'aider les pays. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يكون لها تأثير إيجابي على الطريقة التي ستعمل بها الشعبة لتقديم الدعم إلى البلدان. |
Par ailleurs, il a été noté que les décisions de grandes sociétés en matière de qualité pouvaient avoir un impact réel sur les perspectives commerciales. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن قرارات الشركات الكبيرة بشأن الجودة يمكن أن يكون لها تأثير فعلي على الفرص التجارية في المستقبل. |
Des mesures destinées à corriger les faiblesses et les carences du mécanisme de développement des Nations Unies peuvent avoir un impact tangible non seulement sur les travaux de l'Organisation mais également sur la vie des citoyens du monde entier. | UN | والتدابير السليمة لتدارك أوجه الضعف والقصور في اﻵلية اﻹنمائية لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون لها تأثير ملموس ليس فقط على عمل المنظمة، وإنما على حياة الناس العاديين في مختلف أنحاء العالم أيضا. |
Tout ceci a dû avoir un impact sur votre carrière ? | Open Subtitles | وكان لهذه الأشياء أن يكون لها تأثير على حياتك المهنية. |
43. La transparence des pratiques en matière de passation de marchés publics peut avoir des effets particulièrement significatifs sur certains secteurs de services. | UN | 43- ويمكن للشفافية في ممارسات المشتريات الحكومية أن يكون لها تأثير قوي بشكل خاص على قطاعات خدمات معينة. |
Cette concurrence pourrait également avoir des effets sur la qualité des produits et, d'une manière générale, sur l'apparition d'une culture des services. | UN | ويمكن لهذه المنافسة أيضاً أن يكون لها تأثير على نوعية المنتجات وكذلك تأثير من حيث الأخذ بثقافة خدمات بوجه عام. |
Un traumatisme collectif peut avoir un effet psychologique significatif sur un établissement comme celui-ci. | Open Subtitles | كما تعلم، الصدمة الجماعية يمكن أن يكون لها تأثير نفسي عميق على معهد كهذا |
Ça peut avoir un effet spectaculaire sur le cerveau des gens. | Open Subtitles | ومن الممكن أن يكون لها تأثير درامي على العقل البشري |
Les ABI facilitaient les investissements et ils pouvaient ainsi avoir une incidence positive sur le développement. | UN | ومن هنا، فإن معاهدات الاستثمار الثنائية تسهل الاستثمار، ومن خلال هذه الوسيلة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي على التنمية. |
i. Étant donné que tous les projets sont préfinancés, il n'y a pratiquement aucun risque directement associé à l'exécution des projets qui puisse avoir une incidence sur le montant de la réserve opérationnelle; | UN | ' 1` بالنظر إلى أن المشاريع تمول كلها تقريبا تمويلا مسبقا، فلا توجد عمليا أي مخاطر تقترن مباشرة بتنفيذ مشاريع يحتمل أن يكون لها تأثير على مستوى الاحتياطي التشغيلي؛ |
113. Le CICR est notamment prêt à prendre trois mesures qui devraient avoir des répercussions positives sur la protection de l'environnement en période de conflit armé : | UN | ١١٣ - ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية مستعدة بوجه خاص لاتخاذ ثلاثة تدابير ينبغي أن يكون لها تأثير ايجابي على حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، وهي: |
Il est admis depuis longtemps que l'entreprise peut avoir une influence profonde sur les droits de l'homme. | UN | 7- ولطالما سُلِّم بأن الأعمال التجارية يمكن أن يكون لها تأثير عميق على حقوق الإنسان. |
Parallèlement à ses retombées favorables sur le développement social, sous la forme de création d’emplois, de redistribution des revenus et d’atténuation de la pauvreté, il risquait d’avoir des incidences socioculturelles négatives, telles que la toxicomanie, le travail des enfants, la prostitution, la surpopulation, la surexploitation des ressources et la remise en question des cultures locales. | UN | ورغم أن السياحة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي على التنمية الاجتماعية عن طريق إيجاد فرص العمالة، وإعادة توزيع الدخل، وتخفيف حدة الفقر، فيحتمل أيضا أن تؤدي إلى إحداث تغيير اجتماعي وثقافي سلبي نتيجة ﻷمور عديدة مثل إساءة استعمال المخدرات، وعمالة اﻷطفال، والبغاء، والاكتظاظ، والضغط على الموارد، والتحديات للثقافة القائمة. |
Il peut exercer une influence plus directe sur les résultats en : | UN | ويمكن أن يكون لها تأثير مباشر إلى حد أكبر في الأداء بواسطة: |
Voilà un exemple de la manière dont une action de suivi simple de la direction peut produire un effet sur l'utilisation judicieuse des ressources. | UN | وهذا هو مثال لكيف يمكن حتى لعملية رصد بسيطة على مستوى الإدارة العليا أن يكون لها تأثير على استخدام الموارد بشكل سليم. |
Ce sont les valeurs inculquées durant l'enfance qui sont susceptibles d'influer le plus sur les réactions à l'âge adulte. | UN | فالقيم التي تُغرس لدى الأفراد في مرحلة الطفولة من المرجح أن يكون لها تأثير أقوى على استجاباتهم وهم كبار. |