"أن يكون مستعدا" - Translation from Arabic to French

    • doit être prête à
        
    • devrait être prête à
        
    • doit être prêt à
        
    • se préparer à
        
    • se tenir prêt
        
    • se tenir prête
        
    La communauté internationale doit être prête à défendre, par la force si nécessaire, la souveraineté des petites nations, si petites soient-elles. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للدفاع عن سيادة اﻷمم الصغيرة، بل أصغر اﻷمم، بالقوة عند الاقتضاء.
    La communauté internationale doit être prête à soutenir plus avant ces interventions décisives. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم المزيد من الدعم لهذه التدخلات الحاسمة.
    Une des conséquences de cette situation, c'est que la CNUCED doit être prête à fournir une aide de longue haleine aux pays en développement concernés. UN وهذا يعني ضمنا أنه يجب على الأونكتاد أن يكون مستعدا لمساعدة فرادى البلدان النامية على مدى فترة زمنية طويلة.
    Si la demande en est faite, la communauté internationale devrait être prête à fournir des services consultatifs et autres types d’assistance en la matière. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا المجال أن يكون مستعدا لتقديم الخدمات الاستشارية وغير ذلك من أنواع المساعدة إذا طلب منه ذلك.
    La présence d'observateurs électoraux internationaux jouerait un rôle important, et la communauté internationale devrait être prête à répondre rapidement à une demande du Gouvernement sollicitant des observateurs. UN وسيضطلع المراقبون الدوليون للانتخابات بدور هام، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للاستجابة بسرعة إذا طلبت الحكومة مدها بمراقبين.
    Le FNUAP doit être prêt à la controverse. UN ولا بد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يكون مستعدا للجدل والخلاف.
    Il fallait se préparer à toute éventualité. UN تعين على المرء أن يكون مستعدا لأي نتيجة محتملة.
    Mais peu importe le sacrifice, il faut se tenir prêt à savourer le traumatisme qui ébranle ce que tu étais... pour devenir quelque chose de nouveau quelque chose de meilleur. Open Subtitles "ولكن مهما كانت التضحيات، يجب على المرء أن يكون مستعدا" "للتمتع بصدمة نفض كل ما كنتَه من قبل.." "وتصبح شخصا جديدا.."
    Il compte que le Gouvernement haïtien prendra les mesures nécessaires à cet égard et il engage la communauté internationale à se tenir prête à apporter l'assistance électorale qui pourrait lui être demandée. UN ويتطلع مجلس اﻷمن إلى الخطوات المتخذة من حكومة هايتـي في هـذا الصدد ويحـث المجتمع الدولي على أن يكون مستعدا لتقديم ما قد يُطلب من مساعدة في العملية الانتخابية.
    La communauté internationale, y compris le Canada, doit être prête à agir pour ne pas laisser échapper cette occasion unique. UN على المجتمع الدولي، وضمنه كندا، أن يكون مستعدا للعمل لكي لا تفوت هذه الفرصة الفريدة.
    La communauté internationale doit être prête à aider les pays africains dans cette entreprise. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدة البلدان الأفريقية في ذلك المسعى.
    La communauté internationale doit être prête à fournir un appui sans réserve à ce processus et à mettre en place des mécanismes plus durables de succès. UN غير أن عملية السلم تكتسب اﻵن زخما جديدا وتحتل موقعا ثابتا في تلك المنطقة ويتوجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم دعم غير مشروط إلى تلك العملية ولتقديم آليات أكثر ديمومة للنجاح.
    Le Gouvernement et l’opposition ont fait connaître leur intention de lui apporter leur concours et la communauté internationale doit être prête à fournir une aide si on la lui demande. UN وقد أعلنت الحكومة والمعارضة كلتاهما عن عزمهما على تقديم دعمهما له، ويتعين على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم المساعدة إذا ما طُلب منه ذلك.
    En conclusion, le représentant de la Nouvelle-Zélande insiste sur le fait que si la communauté internationale veut assurer le respect universel des droits de l'homme, elle doit être prête à doter les mécanismes de protection des droits de l'homme des ressources humaines, matérielles et financières nécessaires. UN وفي الختام، قال إن المجتمع الدولي يجب أن يكفل الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان ويجب أن يكون مستعدا لتقديم آليات لحماية حقوق اﻹنسان مع الدعم البشري والمادي والمالي اللازم.
    Un élan s'est créé et la communauté internationale doit être prête à tirer parti des possibilités ainsi offertes d'aboutir à des résultats concrets. UN إن هناك زخما يتولد ويجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للاستفادة من الفرص التي تنشأ للتأكد من أنها تحمل في ثناياها نتائج ملموسة.
    La communauté internationale doit être prête à appuyer la conclusion d'arrangements afin de renforcer la décentralisation. UN 61 - ولزام على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للمساعدة في وضع ترتيبات لنظام لا مركزي أوسع نطاقا.
    L'ONU doit défendre ses principes fondateurs en dépit de ces pressions, et la communauté internationale doit être prête à renforcer son appui économique et diplomatique à l'ONU et à l'UNESCO. UN وعلى الأمم المتحدة أن تدافع عن مبادئها التأسيسية بالرغم من تلك الضغوط، وعلى المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لزيادة الدعم الاقتصادي والدبلوماسي للأمم المتحدة واليونسكو.
    Si les autorités locales et les gouvernements sont d'ordinaire les mieux placés pour fournir une assistance, ils ne possèdent pas les moyens de le faire dans certaines circonstances, auquel cas la communauté internationale devrait être prête à apporter son appui. UN ولئن كانت السلطات المحلية والحكومات الوطنية هي في العادة أفضل من يستطيع تقديم المساعدة، فإنها في بعض الظروف لا تملك الوسائل للقيام بذلك، وفي تلك الحالة يتعين على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم الدعم.
    65. Contrairement au Groupe consultatif indépendant, le Bangladesh ne pense pas que la communauté internationale devrait être prête à accepter une augmentation substantielle du coût du maintien de la paix durant les quelques années à venir, car il estime que l'ampleur de ces opérations a dépassé son point culminant et devrait diminuer avec le retrait de l'APRONUC. UN ٥٦ - وخلافا لما يراه الفريق الاستشاري المستقل لا تعقتد بنغلاديش أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لقبول زيادة كبيرة في تكاليف حفظ السلم خلال السنوات القليلة القادمة ﻷنها ترى أن اتساع هذه العمليات قد وصل إلى أوجه وأنه سيتناقص مع الانسحاب من كمبوديا.
    La communauté internationale devrait être prête à apporter une assistance aux autres pays membres de la CEDEAO qui ont promis des contingents à l'ECOMOG, ainsi qu'à l'ECOMOG lui-même en tant que de besoin, de manière à renforcer ses capacités sur le terrain et à lui permettre de créer des conditions de sécurité propices à la tenue d'élections libres et régulières. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لمساعدة البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا التي تعهدت بتقديم قوات إلى فريق المراقبين التابع للجماعة، كما ينبغي أن يكون مستعدا لتقديم ما قد يحتاج إليه فريق المراقبين نفسه من مساعدة بغية تعزيز قدراته في الميدان وتمكينه من تهيئة ظروف أمنية تساعد على إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Le Conseil doit être prêt à imposer la paix. UN وعلى المجلس اﻵن أن يكون مستعدا ﻹملاء السلم.
    Le Conseil de sécurité doit être prêt à intervenir en Afrique comme il le fait dans d’autres régions, notamment au Kosovo et au Timor oriental. UN وقال إن مجلس اﻷمن يجب أن يكون مستعدا للتدخل في أفريقيا كما يفعل ذلك في المناطق اﻷخرى، خاصة في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Il est du devoir de la Caisse de se préparer à l'inévitable. UN وينبغي للصندوق أن يكون مستعدا لما سيقع يقينا.
    Dans le même temps, le PNUD devrait se tenir prêt à fournir son concours, dans son rôle de portail d'accès au système des Nations Unies - en s'efforçant simultanément d'ajouter dans ce rôle autant de valeur normative qu'il le peut. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي له أن يكون مستعدا لأداء دوره بوصفه بوابة موصلة إلى منظومة الأمم المتحدة - مع سعيه أيضا إلى إضافة أكبر قدر ممكن من القيمة المعيارية في ذلك الدور.
    Il compte que le Gouvernement haïtien prendra les mesures nécessaires à cet égard et il engage la communauté internationale à se tenir prête à apporter l’assistance électorale qui pourrait lui être demandée. UN ويتطلع مجلس اﻷمن إلى الخطوات المتخذة من حكومة هايتي في هذا الصدد ويحث المجتمع الدولي على أن يكون مستعدا لتقديم ما قد يُطلب من مساعدة في العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more