"أن يلاحظ أنه" - Translation from Arabic to French

    • noter qu
        
    • de noter que
        
    • constater que
        
    • devrait noter que
        
    • de constater qu'
        
    Le Rapporteur spécial est heureux de noter qu'un accord a été conclu entre le gouvernement et le Haut Commissaire. UN ويسر المقرر الخاص أن يلاحظ أنه تم التوصل إلى اتفاق بين الحكومة والمفوض السامي في ذلك الصدد.
    Pour ce qui est du calendrier, qui a également été préparé et distribué par le Secrétariat aujourd'hui, il faut noter qu'il restera inchangé. UN وفيما يتعلق بالجدول الزمني، الذي أعدته ووزعته الأمانة العامة أيضا اليوم، ينبغي أن يلاحظ أنه سيظل دون تغيير.
    Il est important de noter que par suite des changements climatiques, les cyclones comme Sidr et Ayla par exemple deviennent plus fréquents et occasionnent des dégâts plus graves. UN ومما له أهميته أن يلاحظ أنه نتيجة لتغير المناخ، أخذت أعاصير مثل سدر وآيلا تحدث بقوة أشد على نحو أكثر تكرارا.
    Il convient de noter que celui-ci a le pouvoir d'amender ou de supprimer des clauses. UN وينبغي أن يلاحظ أنه ليس للبرلمان سلطة تعديل أو إلغاء بنود فرعية.
    Ma délégation est heureuse de constater que, même si le nombre de femmes ayant le rang d'administrateur n'a pas augmenté autant qu'il aurait dû, la situation s'est améliorée. UN ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أنه على الرغم من أن عدد النساء في الفئة الفنية لم يزد بالقدر الواجب، فقد أحرز تقدم في هذا الصدد.
    Ma délégation est heureuse de constater qu'on reconnaît maintenant à sa juste valeur l'importance de réduire la demande. UN ويسعد وفد بلدي أن يلاحظ أنه يجــــري اﻵن التسليم على النحو الواجب بأهمية تقليل الطلب أيضا.
    Il convient de noter qu'en l'occurrence, la participation d'une institution de l'État chargée de la protection des droits des enfants est requise dans le cadre de la procédure judiciaire. UN وينبغي أن يلاحظ أنه في هذه الحالة تكون مشاركة مؤسسة حكومية لحماية حقوق الأطفال مطلوبة في الإجراءات في المحكمة.
    Il est à noter qu'il y a cinq ans, 1,7 % des étudiants de l'Université St-Cyrille et St-Méthode, à Skopje, étaient d'origine albanaise. UN ويمكن أن يلاحظ أنه قبل خمس سنوات، كان ١,٧ في المائة من الطلاب في جامعة سانت سيرل و ميثوديوس في سكوبيه من أصل ألباني.
    Il convient de noter qu'en octobre 1994 certains réfugiés hutus qui avaient abandonné les camps de réfugiés ont commencé à y revenir, car ils ne se sentaient pas en sécurité. UN وينبغي أن يلاحظ أنه اعتباراً من تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، بدأ بعض اللاجئين الهوتو، الذين كانوا قد تركوا مخيمات اللاجئين، بالعودة إلى هذه المخيمات خوفاً على سلامتهم.
    Il convient cependant de noter qu'en raison des dépenses que cela entraînerait, ils ne seront normalement pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport, sauf si l'Etat présentant le rapport le demande expressément. UN بيد أنه ينبغي أن يلاحظ أنه ﻷسباب تتعلق بالتكاليف لن تستنسخ هذه المستندات عادة للتوزيع العام مع التقرير إلا في النطاق الذي تطلبه الدولة مقدمة التقرير بصورة محددة.
    Il importe toutefois de noter qu'outre les conditions indiquées aux paragraphes 50 et 51 ci-dessus, il faut que toutes les mesures administratives et logistiques nécessaires à l'exécution du plan soient prises sans tarder pour que le référendum puisse avoir lieu avant la fin de 1998. UN غير أنه من المهم أن يلاحظ أنه باﻹضافة إلى الشروط المحددة في الفقرتين ٥٠ و ٥١ أعلاه يجب أن تتخذ بسرعة جميع الخطوات اﻹدارية والسوقية المطلوبة لتنفيذ الخطة وذلك كي يكون من الممكن إجراء الاستفتاء قبل نهاية عام ١٩٩٨.
    De noter qu'au 28 novembre 2002, 164 Parties avaient ratifié l'Amendement de Londres, 142 Parties avaient ratifié l'Amendement de Copenhague, 84 Parties avaient ratifié l'Amendement de Montréal et 41 Parties seulement avaient ratifié l'Amendement de Beijing au Protocole de Montréal; UN 2 - أن يلاحظ أنه حتى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، كان 164 طرفاً قد صدق على تعديل لندن لبروتوكول مونتريال و142 طرفاً من الأطراف قد صدق على تعديل كوبنهاجن لبروتوكول مونتريال و84 طرفاً قد صدق على تعديل مونتريال لبروتوكول مونتريال فيما لم يصدق على تعديل بيجين لبروتوكول مونتريال إلا 41 طرفاً من الأطراف؛
    Il convient de noter que trois juges se sont installés à La Haye en 1994 et que cinq autres juges devraient s'y installer en 1995, lorsque les procès s'ouvriront. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أنه في حين أن ثلاثة من القضاة اتخذوا لاهاي مقرا لاقامتهم في عام ١٩٩٤، فمن المتوقع أن يتخذ خمسة قضاة آخرين مركز العمل مقرا لاقامتهم في عام ١٩٩٥ حين تبدأ المحاكمات.
    Il convient de noter que, dans les secteurs autres que celui des achats, la participation du Fonds à l'exécution des projets de cofinancement est relativement faible. UN وينبغي أن يلاحظ أنه في مجالات أخرى بخلاف المشتريات، يمثل تنفيذ الصندوق جزءا صغيرا نسبيا من تنفيذ المشاريع الممولة تمويلا مشتركا.
    Le Rapporteur spécial est satisfait de noter que ses recommandations antérieures dans le domaine de la parité des sexes sont appliquées. UN 63 - يسر المقرر الخاص أن يلاحظ أنه يجري تنفيذ توصياته السابقة في مجال الجنسانية.
    Malgré la volonté évidente de séparer toujours plus les communautés grâce à des attaques terroristes, il importe de noter que la violence communautaire n’a jamais posé un problème ni au Pendjab ni au Jammu-et-Cachemire. UN ومن المهم أن يلاحظ أنه بالرغم من وجود خطة واضحة لتوسيع الفجوة الطائفية عن طريق الهجمات الارهابية، فإن العنف الطائفي لم يصبح على الاطلاق مشكلة لا في البنجاب ولا في جامو وكشمير.
    Elle se réjouit aussi de constater que grâce à ces mesures, depuis plusieurs années aucun État Membre ne s'est adressé à un comité des sanctions pour lui faire part de difficultés économiques résultant de l'application de sanctions à un autre État. UN وأضاف أنه يسره أيضا أن يلاحظ أنه نتيجة لهذه الخطوات لم تتقدم، على مدى عدة سنوات، أية دولة من الدول الأعضاء إلى أية لجنة من لجان الجزاءات للإبلاغ عن مشاكل اقتصادية خاصة نجمت عن تنفيذ الجزاءات.
    Le Saint-Siège est heureux de constater que, dans les principes du document du Caire, et en tant que base d'interprétation et de compréhension du texte intégral, il est affirmé clairement que : UN ويسر الكرسي الرسولي أن يلاحظ أنه في المبادئ الواردة في وثيقة القاهرة، وهي أساس تفسير وفهم النص بأكمله، يرد مبدئيا وبجلاء
    Ma délégation est heureuse de constater que l'on organise les premiers préparatifs pour la session extraordinaire de l'an 2000 pour l'examen et l'évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre des résultats du Sommet social. UN ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أنه يجري حاليا التخطيط لﻷعمال التحضيرية المبكرة للدورة الاستثنائية التي ستعقد في عام ٢٠٠٠ ﻹجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ نتائج القمة الاجتماعية.
    Pour ce qui est des ressources, la délégation de l'OUA a eu la satisfaction de constater qu'à partir de 1994 s'est infléchie la tendance à la baisse du financement des programmes généraux du HCR. UN ٢٦ - وفيما يتعلق بالموارد، قال إن وفد منظمة الوحدة الافريقية قد سره أن يلاحظ أنه قد طرأ منذ عام ١٩٩٤ تغير على الاتجاه النزولي للتمويل المقدم إلى البرامج العامة للمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more