La communauté internationale, notamment les parties influentes impliquées dans le processus de paix, sont priées instamment de faire pression sur Israël. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل في هذا الشأن، وخاصة الدول المؤثرة في عملية السلام. |
Il a encouragé le Conseil de sécurité à faire pression sur l'Érythrée à cet égard. | UN | وشجع مجلس الأمن على أن يمارس الضغط على إريتريا في هذا الصدد. |
Nous avons toujours exhorté la communauté internationale à faire pression sur Israël pour qu'il mette fin à de telles pratiques. | UN | وقد أهبنا دائما بالمجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل من أجل إنهاء جميع هذه الممارسات. |
Il est essentiel que la communauté internationale fasse pression sur la République fédérative de Yougoslavie et l'entité serbe pour qu'elles s'acquittent de leurs obligations envers le Tribunal. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والكيان الصربي ليمتثلا لالتزاماتهما تجاه المحكمة. |
Il incombe en outre à la communauté internationale d'exercer les pressions nécessaires sur les parties qui ne se conforment pas aux obligations juridiques qui leur incombent de coopérer avec le Tribunal. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أيضا أن يمارس الضغط الــلازم علـــى اﻷطراف التي لا تحترم التزاماتها القانونية بالتعاون مع المحكمة. |
La communauté internationale doit faire pression sur elles afin qu'elles appuient les procédures nécessaires et fassent en sorte que les coupables soient déférés devant la justice. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الهند لدعم التحقيق في الجرائم التي ارتُكبت والتعاون في مقاضاة المسؤولين عنها ومحاكمتهم بالعدل. |
La société civile est capable de faire pression sur les autorités occupantes afin de les obliger à honorer leurs engagements et ce faisant faire avancer le processus de paix. | UN | وذكر أن المجتمع المدني يمكن أن يمارس الضغط على سلطات الاحتلال لإجبارها على الوفاء بالتزاماتها فتعزز بذلك عملية السلام. |
Toutefois, nous considérons que seule l'application des principes du droit international peut donner des résultats justes et que la communauté internationale se doit, à cet égard, de faire pression sur la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ولكننا نعتقد أن تطبيق مبادئ القانون الدولي وحده لا يمكن أن يثمر عن نتائج عادلة وأن على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La communauté internationale devrait faire pression sur l'Éthiopie pour qu'elle mette fin à son occupation illégale de la résidence de l'ambassade d'Érythrée à Addis-Abeba, et permette à l'État de l'Érythrée de reprendre possession de ses locaux diplomatiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إثيوبيا لوقف احتلالها غير المشروع لمقر السفارة الإريترية في أديس أبابا، والسماح لدولة إريتريا باستعادة حيازة دار بعثتها الدبلوماسية. |
Nul ne peut faire pression sur les citoyens pour qu'ils participent ou non à une élection ou à un référendum et nul ne peut empêcher les citoyens d'exprimer librement leur volonté. | UN | ولا يجوز لأحد أن يمارس الضغط على المواطنين للمشاركة أو عدم المشاركة في الانتخاب أو الاستفتاء ولا يجوز لأحد أن يمنع أحد عن التعبير الحر عن إرادته. |
En outre, elle a demandé au Conseil des droits de l'homme de faire pression sur Israël pour que le représentant du CICR puisse à nouveau permettre aux habitants du Golan de rendre visite à leur famille de manière constante et régulière, en passant par Quneitra. | UN | وعلاوة على ذلك، تناشد مجلس حقوق الإنسان أن يمارس الضغط على إسرائيل لتسمح لممثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر باستئناف عملية الزيارات الأسرية بشكل مستمر ومنتظم عبر معبر القنيطرة. |
Il demande à la communauté internationale de faire pression sur le Gouvernement israélien afin qu'il permette au Rapporteur spécial ou à une commission internationale indépendante d'enquêter sur ces plaintes. | UN | ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الحكومة الإسرائيلية حتى تسمح للمقرر الخاص، أو للجنة دولية مستقلة، بالقيام بالتحقيق في هذه التظلمات. |
Mon gouvernement en appelle à la communauté internationale dans son ensemble à faire pression sur le Rwanda pour qu'il retire ses troupes non seulement de Bukavu, mais de l'ensemble du territoire congolais. | UN | وتناشد حكومتي المجتمع الدولي ككل أن يمارس الضغط على رواندا لسحب قواتها لا من بوكافو فحسب، بل من جميع الأراضي الكونغولية. |
Il a estimé que le Conseil devrait faire pression sur tous les groupes rebelles pour les amener à rejoindre le processus de paix sans conditions préalables. | UN | وذكر الوالي أن مجلس الأمن ينبغي أن يمارس الضغط على جميع جماعات المتمردين لحملها على الانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة. |
— faire pression sur le Gouvernement érythréen afin qu'il respecte les principes inscrits dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels constituant les normes généralement reconnues du droit international. | UN | - أن يمارس الضغط على الحكومة اﻷرتيرية كي تنصاع للمبادئ المقررة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، ولقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما. |
— faire pression sur le Gouvernement érythréen afin qu'il respecte les principes inscrits dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels qui constituent les normes généralement reconnues du droit international. | UN | - أن يمارس الضغط على الحكومة اﻹريترية كي تنصاع للمبادئ المقررة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، ولقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما التي تنظم العلاقات بين الدول؛ |
— faire pression sur le Gouvernement érythréen afin qu'il respecte les principes inscrits dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels qui constituent les normes généralement reconnues du droit international. | UN | - أن يمارس الضغط على الحكومة اﻹريترية كي تنصاع للمبادئ المقررة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، ولقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما التي تنظم العلاقات بين الدول؛ |
Il serait bon que la communauté des nations fasse pression sur Israël pour qu'il place ses huit installations nucléaires sous la supervision de l'AIEA, conformément à la résolution 487 du Conseil de sécurité (1981). | UN | ينبغي لمجتمع الأمم أن يمارس الضغط على إسرائيل من أجل وضع جميع مرافقها النووية الثمانية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقتضى قرار مجلس الأمن 487 (1981). |
Le représentant de l'Albanie est également heureux des efforts déployés par l'Union européenne et les États-Unis au Kosovo et demande à la communauté internationale d'exercer les pressions voulues pour que la mission de longue durée de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe soit autorisée à retourner au Kosovo. | UN | ورحب أيضا بالجهود التي يبذلها كل من الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة في كوسوفو، وناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغط اللازم حتى يُسمح بعودة بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الموفدة ﻷجل طويل إلى كوسوفو. |