"أن يمنح" - Translation from Arabic to French

    • 'accorder
        
    • donner
        
    • accorde
        
    • accorderait
        
    • conférer la
        
    • donnera
        
    Le Conseil peut toutefois accorder une prorogation aux gouvernements qui sont dans l'impossibilité de déposer leur instrument d'adhésion dans le délai fixé. UN غير أنه يجوز للمجلس أن يمنح مهلة للحكومات التي لا تستطيع ايداع صكوك انضمامها خلال الحد الزمني المبين في شروط الانضمام.
    Le BSCI a recommandé que la Mission demande au Contrôleur d'accorder les pouvoirs de certification sur la base des qualifications des agents. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تطلب البعثة من المراقب المالي أن يمنح سلطة التصديق على أساس كفاءات الموظف.
    On devrait accorder une grande importance, dans les années qui viennent, aux relations qui existent entre pressions démographiques, pauvreté et zones dont l'équilibre écologique est menacé. UN وتمثل الدراسة المتعلقة بالعلاقة فيما بين الضغوط السكانية، والفقر والمناطق المهددة بيئيا ميدانا للبحث ينبغي أن يمنح أولوية عليا في السنوات القادمة.
    Toutefois, pour la sélection des stagiaires, le Groupe de la formation devra donner la priorité aux candidats présentés par les Etats membres de la Commission préparatoire. UN غير أنه ينبغي لفريق التدريب أن يمنح اﻷولوية، في عملية انتقاء المتدربين، إلى المرشحين الذين تقدمهم الدول اﻷعضاء في اللجنة التحضيرية.
    Selon l'Association, le projet de règlement devrait également donner au tribunal la possibilité de regrouper les demandes d'arbitrage qui découlent d'une même opération. UN وترى الرابطة أنه ينبغي أيضا أن يمنح مشروع القواعد الهيئة سلطة تقديرية لتجميع دعاوى التحكيم عندما تنشأ من نفس المعاملة.
    Par convention, le gouverneur général accorde toujours la sanction royale aux projets de loi approuvés par le Sénat et la Chambre des communes. UN وجرت العادة على أن يمنح الحاكم العام دائماً الموافقة الملكية على أي مشروع قانون يعتمده مجلسا الشيوخ والعموم.
    Ce point de vue accorderait injustement au Maroc des droits sur un territoire qui ne lui a jamais appartenu et qui ne lui appartient pas. UN فمن شأن ذلك أن يمنح للمغرب، على نحو مجحف، حقوقاً على الإقليم لم يملكها أبداً ولا يملكها.
    Il est loisible à un système juridique de conférer la personnalité juridique à tout objet ou association de son choix. UN ويجوز لأي نظام قانوني أن يمنح الشخصية الاعتبارية لأي شيء أو اتحاد يرضيه.
    On devrait accorder une grande importance, dans les années qui viennent, aux relations qui existent entre pressions démographiques, pauvreté et zones dont l'équilibre écologique est menacé. UN وتمثل الدراسة المتعلقة بالعلاقة فيما بين الضغوط السكانية، والفقر والمناطق المهددة بيئيا ميدانا للبحث ينبغي أن يمنح أولوية عليا في السنوات القادمة.
    Toutefois, le juge peut accorder une dispense d'âge pour une raison d'intérêt ou dans un cas de nécessité. UN ومع ذلك، يجوز للقاضي أن يمنح استثناءً من شرط السن بسبب المصلحة أو في حالة الضرورة.
    Le Président peut cependant accorder le droit de réponse à un orateur quelconque lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد ﻷي متكلم إذا كان ذلك مستصوبا بسبب إلقاء كلمة بعد إعلانه إقفال القائمة.
    Le/la Président(e) peut cependant accorder le droit de réponse à un membre ou un représentant lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو أي ممثل إذا كان ذلك مستصوباً بسبب إلقاء كلمة بعد إعلانه إقفال القائمة.
    Le/la Président(e) peut cependant accorder le droit de réponse à un membre ou représentant quelconque lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. UN إلاّ أن للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو ممثل إذا أُلقي بيان بعد إعلانه إقفال القائمة يجعل ذلك مستصوباً.
    Adopter une loi selon laquelle, lorsqu'une femme demande le divorce par écrit, le mari sera tenu de le lui accorder dans un délai de 90 jours. UN أن يُسن قانون يجعل لزاماً على الزوج أن يمنح زوجته الطلاق في غضون 90 يوماً في حال طلب الزوجة ذلك كتابة؛
    En vertu de la loi sur les étrangers, le Conseil des migrations ne peut pas accorder l'asile à des personnes expulsées sur décision d'une juridiction pénale. UN وبموجب القانون المتعلق بالأجانب، لا يمكن لمجلس شؤون الهجرة أن يمنح اللجوء لأفراد صدر بحقهم قرار بالطرد من محكمة جنائية.
    Le/la Président(e) peut cependant accorder le droit de réponse à un membre ou représentant quelconque lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. UN إلاّ أن للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو ممثل إذا أُلقي بيان بعد إعلانه إقفال القائمة يجعل ذلك مستصوباً.
    Pour qu'il puisse être appliqué, la victime doit donner son accord parce qu'il est très fort et qu'il produit généralement des effets secondaires. UN ويجب أن يمنح الضحايا موافقتهم بما أن العلاج قاس جداً وأن له عادة آثاراً جانبية.
    Il peut aussi donner des pouvoirs spéciaux à toutes fins utiles pour la Société. UN وله أيضا أن يمنح توكيلا خاصا لأغراض تهم المؤسسة.
    Elles devront se donner un espace mutuel suffisant sur cette petite parcelle de terre qui a vu naître trois grandes civilisations mondiales. Toutes ces civilisations enseignent l'amour, la compassion et la paix. UN ويتعين عليهما أن يمنح كل منهما الآخر مساحة على قطعة الأرض الصغيرة التي تعتز بأنها منبع الحضارات العالمية الثلاث الكبرى، والتي تدعو جميعها إلى المحبة والرحمة والسلام.
    Cet homme désire qu'on Lui accorde le même privilège qu'une éponge. Open Subtitles هذا الرجل يرغب فى أن يمنح نفس مميزات الأسفنج
    Je lance également cet appel pour qu'on accorde à mon pays le bénéfice du traitement réservé aux pays dits < < post-conflit > > . UN وإني أيضا أحث على أن يمنح بلدي مزايا المعاملة التي تتمتع بها ما تسمى بلدان ما بعد الصراع.
    En octobre 1997, il y a eu une audition relative à un projet de loi qui accorderait au Gouvernement de Guam un droit de préemption sur les terres fédérales excédentaires dans l'île. UN 72 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 1997، عقدت جلسة استماع بشأن مشروع قانون من شأنه أن يمنح حكومة غوام الخيار الأول للحصول على فائض الأراضي الاتحادية في الجزيرة.
    Il est loisible à un système juridique de conférer la personnalité juridique à tout objet ou association de son choix. UN ويجوز لأي نظام قانوني أن يمنح الشخصية الاعتبارية لأي شيء أو اتحاد يرضيه.
    L'égalité d'accès à l'éducation donnera aux jeunes filles des chances égales sur le marché du travail et leur permettra d'acquérir suffisamment d'assurance pour se défendre elles-mêmes. UN وتكافؤ إمكانية الحصول على التعليم من شأنه أن يمنح الشابات فرصة متكافئة في سوق العمل والثقة بأن يعتمدن على أنفسهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more