Une fois qu'il aurait indiqué que la force est opérationnelle, la démilitarisation pourrait commencer, et elle devrait s'achever au bout de 30 jours. | UN | وبناء على تأكيده أن القوة أصبحت جاهزة للعمل، من المفترض أن يبدأ التجريد من السلاح، على أن ينجز في غضون ٣٠ يوما. |
Il devrait s'achever au début de 2010. | UN | ومن المتوقع أن ينجز هذا الاستعراض في مطلع عام 2010. |
Il peut mener à bien les trucs les plus extravagants. | Open Subtitles | يمكنه أن ينجز أكثر الأمور إسرافًا بشكل سريع. |
Toutefois, la coopération des États lui est indispensable pour mener à bien sa mission. | UN | غير أن تعاون الدول يبقى حيويا كيما يتسنى لمكتب المدعي العام أن ينجز عمله بنجاح. |
La Conférence du désarmement doit s'acquitter de son mandat aussi rapidement que possible. | UN | ويتعين على هذا المؤتمر بالتالي أن ينجز ولايته في أسرع وقت ممكن. |
Date d'achèvement prévue : fin 2007. | UN | ومن المتوقع أن ينجز العمل قبل نهاية عام 2007. |
16.34 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées sous réserve : | UN | 16-34 من المتوقع أن ينجز البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة على افتراض ما يلي: |
À l'issue de la discussion, la Commission est convenue que si on laissait de côté la décision sur la forme et la teneur du texte à élaborer par le Groupe de travail, il n'était pas nécessaire de modifier le mandat de celui-ci et qu'en tout état de cause, elle trancherait définitivement la question lorsque le Groupe de travail aurait achevé ses travaux et lui aurait soumis le texte. | UN | وبعد المناقشة اتَّفقت اللجنة، بعدما تركت للفريق العامل مسألة البتّ في شكل ومحتوى النص المراد إعداده، على أنه لا لزوم لتعديل ولاية الفريق العامل، مشيرة إلى أنها ستتخذ على أيِّ حال قرارا نهائيا في هذا الشأن بعد أن ينجز الفريق العامل عمله ويقدّم النص إليها. |
Le groupe de travail devrait achever ses travaux d'ici au troisième trimestre 2010. | UN | ويتوقع أن ينجز الفريق العامل هذا التحديث بحلول الربع الثالث من عام 2010. |
Le groupe d'experts devrait achever ses travaux au cours du premier trimestre de 2006. | UN | ويتوقع أن ينجز الفريق عمله في الربع الأول من عام 2006. |
Ils devraient achever leurs travaux d'ici à la fin de 2006 et on espère que les recommandations correspondantes auront été pleinement appliquées à cette date. | UN | ومن المقرر أن ينجز الفريقان عمليهما قبل نهاية عام 2006 ومن المأمول أن تنفذ التوصيات ذات الصلة تنفيذا كاملا بحلول ذلك الوقت. |
On imagine mal, en effet, que le programme puisse s'achever avant la fin de 1995. | UN | وبالفعل، من الصعب أن يتصور المرء أن ينجز البرنامج قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
D'une manière générale, la Commission a pensé que le Groupe de travail devait achever ses travaux à la quarante-huitième session. | UN | والرأي السائد في اللجنة هو أن ينجز الفريق العامل مهمته خلال الدورة الثامنة واﻷربعين. |
Ce groupe de travail étudie à fond le système actuel et devrait achever son rapport d'ici la fin de 2009. | UN | ويمضي الفريق العامل في إجراء استعراضه المفصل للنظام الحالي ومن المقرر أن ينجز تقريره بنهاية عام 2009. |
Il est indispensable de remédier à ce déséquilibre dont souffre l'un des principaux organes de décision de l'ONU pour mener à bien le programme de réforme de l'ONU. | UN | تصحيح ذلك الاختلال في واحد من أجهزة صنع القرار الرئيسية في الأمم المتحدة يتسم بأهمية حاسمة إذا أُريد لجدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة أن ينجز بصورة ملائمة. |
Il a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. | UN | وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً اعتباراً من تاريخ صدور أمره الإجرائي. |
Il me semble, en fait, qu'il serait difficile pour le Groupe de travail de mener à bien la tâche que le Conseil lui a confiée sans tenir deux sessions de fond supplémentaires. | UN | ويبدو لي في الواقع أنه ربما يكون من الصعب على الفريق العامل أن ينجز المهام الموكلة اليه من قِبل المجلس دون أن يعقد دورتين موضوعيتين إضافيتين. |
Le Comité a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter du 7 février 2000. | UN | وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 180 يوماً اعتباراً من 7 شباط/فبراير 2000. |
C'est pourquoi il craint vivement de ne pas être en mesure de s'acquitter à l'avenir des différents mandats qui lui ont été confiés par la Commission des droits de l'homme avec les ressources financières et humaines limitées dont il dispose actuellement. | UN | ومن ثم، يعرب الفريق العامل عن قلقه الشديد إزاء قدرته على أن ينجز في المستقبل مختلف الولايات التي أسندتها إليه اللجنة، بالنظر إلى الموارد المالية والبشرية المحدودة المتاحة له حالياً. |
Le mécanisme mondial étant basé au FIDA, le Fonds est déterminé à s'acquitter efficacement des fonctions que la Conférence des Parties lui ont confiées afin d'accroître les ressources disponibles pour l'application de la Convention. | UN | والصندوق عازم، بوصفه الكيان المسؤول عن اﻵلية العالمية، على أن ينجز بفعالية المهام التي أوكلها إليه مؤتمر اﻷطراف بهدف زيادة اﻷموال المتاحة لتطبيق الاتفاقية. |
Date d'achèvement prévue : fin 2007. | UN | ومن المتوقع أن ينجز العمل في نهاية عام 2007. |
La MONUG étudiera les conclusions et recommandations du bilan sur la sécurité dès l'achèvement du rapport complet de l'équipe d'évaluation et en assurera le suivi, en consultation avec les deux parties. | UN | وستدرس بعثة مراقبي الأمم المتحدة نتائج وتوصيات التقييم الأمني بعد أن ينجز الفريق تقريره الكامل، وستتابع هذه المسألة بالتشاور مع الجانبين. |
16.44 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations si les conditions suivantes sont réunies : | UN | 16-44 من المتوقع أن ينجز هذا البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة على افتراض ما يلي: |
Il a aussi été décidé qu'en tout état de cause, elle trancherait définitivement la question lorsque le Groupe de travail aurait achevé ses travaux et lui aurait soumis le texte. | UN | كما اتّفقت على أنها ستتخذ على أيِّ حال قرارا نهائيا في هذا الشأن بعد أن ينجز الفريق العامل عمله ويقدّم النص إليها.() |