Je pense notamment aux préparatifs de la conférence des ministres des affaires étrangères des Etats d'Asie qui, de l'avis d'experts, pourrait se tenir en 1994. | UN | وتراود ذهني بصورة خاصة التحضيرات لمؤتمر وزراء خارجية الدول اﻵسيوية، الذي يرى الخبراء أنه يمكن أن ينعقد في ١٩٩٤. |
La première session de la Conférence des parties doit se tenir un an au plus tard après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف يجب أن ينعقد قبل مرور عام واحد من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
7. Le Conseil est tenu de se réunir au moins une fois par mois. | UN | ٧ - ويتعين أن ينعقد المجلس مرة كل شهر على اﻷقل. |
Le Conseil est tenu de se réunir au moins une fois par mois. | UN | 7 - ويتعين أن ينعقد المجلس مرة كل شهر على الأقل. |
À supposer que la Réunion des États parties aura lieu dans les derniers mois de 2005, la Conférence d'examen se tiendra sans doute au cours du deuxième semestre de 2006. | UN | وبناء على افتراض أن اجتماع الدول الأطراف سينعقد في الجزء الأخير من عام 2005، يُتوقع أن ينعقد المؤتمر الاستعراضي في النصف الثاني من عام 2006. |
Il est envisagé d'organiser une conférence régionale ou de réunir des groupes d'experts en mars 2012 pour dresser le bilan de la situation 10 ans après Madrid. | UN | ومن المقرر أن ينعقد مؤتمر إقليمي أو اجتماع فريق خبراء تحت عنوان " مدريد + 10 " ، بدعم من الشركاء المختلفين، في آذار/مارس 2012. |
2. La Conférence des Parties se réunira au plus tard un an après l’entrée en vigueur de la Convention. | UN | ٢- يتعين أن ينعقد مؤتمر اﻷطراف في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية. |
Un mariage pouvait avoir lieu entre la victime et son violeur mais cela n'empêchait pas une action en justice. | UN | فالزواج يمكن أن ينعقد بينهما لكنه لا يمنع من التشكي. |
Lors du sommet économique qui s'est tenu avant la conférence officielle, il a été décidé que ce sommet se tiendrait désormais en conjonction avec les sommets politiques. | UN | وقرر مؤتمر قمة الأعمال التجارية الذي اجتمع قبل مؤتمر قمة باندونغ أن ينعقد بالاقتران مع مؤتمرات القمة السياسية المقبلة. |
171. Le Comité a fait sienne la recommandation tendant à ce que le Groupe de travail plénier, le Groupe de travail sur l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace, le Groupe de travail sur les objets géocroiseurs et le Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales soient convoqués de nouveau à la quarante-huitième session du Sous-Comité scientifique et technique. | UN | 171- وأقرّت اللجنة التوصية الداعية إلى أن ينعقد من جديد خلال الدورة الثامنة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية كل من الفريق العامل الجامع والفريق العامل المعني باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي والفريق العامل المعني بالأجسام القريبة من الأرض والفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء على المدى الطويل. |
Nous devons commencer maintenant à préparer la Première Conférence d'examen de la Convention, qui doit se tenir en 2004. | UN | ويجب أن نبـدأ الآن بالاستعداد للمؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية، المقرر أن ينعقد في سنة 2004. |
La conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés doit se tenir au début de novembre 2001. | UN | ومن المقرر أن ينعقد المؤتمر دون الإقليمي لحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
La deuxième réunion d'experts devrait se tenir au premier trimestre de 2005. | UN | ومن المقرر أن ينعقد اجتماع الخبراء الثاني خلال الربع الأول من عام 2005. |
La cinquième Conférence doit se tenir à Quito (Équateur). | UN | ومن المقرر أن ينعقد مؤتمر الفضاء الخامس للأمريكتين في كويتو، إكوادور. |
Le Conseil est tenu de se réunir au moins une fois par mois. | UN | ٧ - ويتعين أن ينعقد المجلس مرة كل شهر على اﻷقل. |
Le Conseil est tenu de se réunir au moins une fois par mois. | UN | ٧ - ويتعين أن ينعقد المجلس مرة كل شهر على اﻷقل. |
Le Conseil est tenu de se réunir au moins une fois par mois. | UN | 8 - ويتعين أن ينعقد المجلس مرة كل شهر على الأقل. |
Il est à espérer que la Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes prévue à l'article 13 du Protocole II modifié se tiendra bientôt. | UN | ويؤمل أن ينعقد قريباً المؤتمر السنوي لﻷطراف المتعاقدة السامية، المنصوص عليه في المادة ٣١ من البروتوكول الثاني المعدل. |
C'est justement cette certitude qui a amené le Gouvernement du Chili à lancer, à l'ONU, l'initiative de convoquer le Sommet mondial pour le développement social qui, avec l'accord de l'Assemblée générale, se tiendra à Copenhague l'an prochain. | UN | وقد كان هذا اليقين بالتحديد هو الذي دفع بحكومة شيلي إلى أن تشجع، في اطار اﻷمم المتحدة، عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي أقرت الجمعية العامة أن ينعقد في كوبنهاغن في العام القادم. |
Dans une semaine, une conférence sur la responsabilité sociale du monde des entreprises se tiendra à Stockholm (Suède) avec la participation de gouvernements, de la société civile, du secteur privé, des syndicats et des milieux universitaires. | UN | ومن المقرر أن ينعقد في الأسبوع المقبل بمدينة استكهولم بالسويد مؤتمر عن المسؤولية الاجتماعية للشركات، تشارك فيه حكومات وهيئات المجتمع المدني والقطاع الخاص والنقابات والمؤسسات الأكاديمية. |
Elle pourrait s'organiser sur le modèle des sessions des commissions, à savoir sous la forme d'une réuniondébat interactive associant de hauts responsables et des experts et donnant la possibilité aux États membres d'exprimer leurs vues. | UN | ويمكن أن ينعقد هذا الاجتماع على النحو الذي تتبعه اللجان، أي في حلقة مناقشة تفاعلية يشارك فيها مسؤولون رفيعو المستوى وخبراء، مع إتاحة الفرصة للدول الأعضاء للتعبير عن آرائها. |
À cette fin, la Malaisie espère que le Groupe de travail de la Sixième Commission se réunira durant la session en cours. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فإن ماليزيا تأمل أن ينعقد أثناء الدورة الحالية الفريق العامل التابع للجنة السادسة. |
Le deuxième sommet de la CICA doit avoir lieu à Almaty cet été. | UN | ومن المقرر أن ينعقد مؤتمر قمة مؤتمر آسيا في آلماتي هذا الصيف. |
Ils ont décidé que la septième conférence régionale se tiendrait à Santiago du Chili du 19 au 21 novembre 1997, et que les deux questions prioritaires de ces sessions seraient la prise de décisions et le développement durable, et la pauvreté. | UN | وقرر رؤساء المؤتمر أن ينعقد المؤتمر اﻹقليمي السابع في سنتياغو، شيلي، في الفترة من ٩١ إلى ١٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ٧٩٩١، وأن يكون موضوعا اﻷولوية لدورته هما: صنع القرار والتنمية المستدامة، والفقر. |
165. Le Comité a fait sienne la recommandation tendant à ce que le Groupe de travail plénier, le Groupe de travail sur l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace, le Groupe de travail sur les objets géocroiseurs et le Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales soient convoqués de nouveau à la quarante-neuvième session du Sous-Comité scientifique et technique. | UN | 165- وأقرَّت اللجنة التوصية الداعية إلى أن ينعقد من جديد خلال الدورة التاسعة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية كلٌّ من الفريق العامل الجامع والفريق العامل المعني باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي والفريق العامل المعني بالأجسام القريبة من الأرض والفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
La table ronde multipartite pourrait se dérouler l'après-midi du premier jour et le matin du deuxième jour. | UN | ويمكن أن ينعقد اجتماع الطاولة المستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين في فترتي ما بعد ظهر اليوم الأول وصباح اليوم الثاني. |
Au cours de la période considérée, le volume de travail du Conseil a été tel que celuici a souvent dû prolonger ses séances de travail ou ses consultations bien audelà des huit heures prévues pour une journée de réunion normale. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان حجم العمل الذي ينبغي أن يؤديه المجلس يقتضي منه عادة أن ينعقد أو يجري مشاورات لفترة تزيد كثيراً على الساعات الثماني المخطط لها ليوم اجتماع عادي واحد. |