"أن يهدد" - Translation from Arabic to French

    • compromettre
        
    • menacer
        
    • menacerait
        
    • menacé
        
    • mettre en péril
        
    • porter atteinte
        
    • ne menace
        
    • compromettrait
        
    • mettre en danger
        
    • constituer un danger pour
        
    Ces institutions estiment également que ce type de trafic est de nature à compromettre la stabilité et la sécurité à l'échelle du continent. UN وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة.
    Une rétractation pourrait compromettre la certitude juridique et menacer la paix et la sécurité internationales. UN فالسحب يمكن أن يضر بالتيقن القانوني ويمكن أن يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Cette tournure des événements pourrait menacer la stabilité et les perspectives d'avenir de vastes régions du continent. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    Ils ont été unanimes à penser que la continuation de la présence de Kadhafi menacerait tout règlement de la crise. UN وأجمعوا على إيمانهم بأن استمرار نظام القذافي من شأنه أن يهدد أي حل للأزمة.
    Ça devrait être acclamé, pas menacé d'arrestation. Open Subtitles يبدو مدهشاً. من المفترض أن يحظى بالمديح, لا أن يهدد بالاعتقال.
    L'Union européenne estime que de telles interventions pourraient mettre en péril la souveraineté, l'indépendance politique et l'unité de la Somalie. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من شأن أي تدخل أن يهدد سيادة الصومال واستقلالها السياسي ووحدتها.
    Elle peut même porter atteinte à la sécurité en facilitant diverses activités de trafic et de transport clandestin, notamment les actes de terrorisme. UN بل ويمكن للفساد أن يهدد الأمن من خلال تسهيل جميع أنواع الاتجار والتهريب، بما فيها تسهيل الأعمال الإرهابية.
    (13 janvier 1994) compromettre le processus de paix en Afrique du Sud UN الاعراب عن القلق من أن يهدد العنف السياسي في جنوب افريقيا عملية السلم
    Ceci pourrait compromettre l'esprit de compréhension et la bonne foi dont font preuve toutes les parties dans l'attente des étapes suivantes du processus engagé. UN وهو ما من شأنه أن يهدد النية الحسنة والتفاهم اللذين يتطلع بهمـا كـل فـرد إلــى الخطوات التالية.
    L'inaction risque de compromettre la survie des communautés vulnérables. UN ومن شأن عدم اتخاذ التدابير اللازمة أن يهدد بقاء المجتمعات الضعيفة.
    L'absence de substances de protection ainsi que d'engrais pourrait aussi compromettre la survie de certaines plantes. UN فنقص المواد الواقية، فضلا عن المخصبات، يمكن أن يهدد بقاء بعض النباتات.
    Comment un petit pays tel que la Libye pourrait-il menacer la sécurité des États-Unis? UN إنه ﻷمر مضحك أن يستطيع بلد صغير مثل ليبيا أن يهدد أمن أمريكا.
    C'est également une infraction d'exiger de quiconque de fournir un dispositif ou des matières radioactifs ou de menacer d'utiliser de telles matières. UN ويعتبر أيضا جريمة أن يطلب شخص من شخص آخر تزويده بجهاز مشع أو مواد مشعة، أو أن يهدد باستخدام هذه المواد.
    Agir autrement menacerait la viabilité de notre société insulaire. UN وإن اتخاذ نهج مغاير من شأنه أن يهدد بقاء مجتمعنا الجزري.
    Je ne peux croire que la communauté internationale permettra à la situation de continuer à se détériorer de la sorte, compte tenu notamment du fait que ce type d'attitude menacerait la sécurité de la région dans son ensemble. UN ولا يمكني أن أصدق أن المجتمع الدولي سيسمح بتطور هذه الحالة في هذا الاتجاه غير المواتي، لا سيما وأنه من شأن هذا الموقف أن يهدد أمن المنطقة برمتها.
    Cet arrêt a mis fin à un litige qui, depuis plus de 20 ans, et malgré de nombreuses tentatives demeurées infructueuses de solution par des moyens politiques, avait gravement menacé la paix dans la région. UN وقد وضع ذلك الحكم حدا لصراع دام أكثر من عشرين عاما، على الرغم من العديد من المحاولات الفاشلة للتوصل إلى تسوية سلمية له، وكان من شأنه أن يهدد السلم في المنطقة تهديدا خطيرا.
    L'auteur a menacé de tuer, blesser ou continuer à maintenir en détention ladite ou lesdites personnes. UN 2 - أن يهدد مرتكب الجريمة بقتل أو إصابة أو مواصلة احتجاز هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص.
    Le Conseil des ministres réitère sa profonde conviction qu'un différend frontalier ne saurait mettre en péril les intérêts mutuels durables qui lient les peuples érythréen et éthiopien. UN ويعيد مجلس الوزراء تأكيد اقتناعه الراسخ بأنه لا يمكن ﻷي نزاع حدودي أن يهدد المصالح المشتركة الدائمة التي تربط بين شعبي إريتريا وإثيوبيا.
    Elle peut même porter atteinte à la sécurité en facilitant diverses activités de trafic et de transport clandestin, notamment les actes de terrorisme. UN بل ويمكن للفساد أن يهدد الأمن من خلال تسهيل جميع أنواع الاتجار والتهريب، بما فيها تسهيل الأعمال الإرهابية.
    Hormis la transmission par satellite, rien ne menace la sûreté nationale. Open Subtitles و ايضا ارسال القمر الاصطناعي لا يمكن أن يهدد الأمن القومي بأية طريقة
    Outre un gaspillage de ressources précieuses en personnel, une mauvaise sélection compromettrait l'ensemble du programme. UN فبالإضافة إلى إهدار موارد ثمينة من الموظفين، من شأن أي اختيار غير صائب أن يهدد نجاح البرنامج بشكل عام.
    Reconnaissant que les changements climatiques pourraient, dans l'avenir, mettre en danger le bienêtre, les écosystèmes et le progrès économique dans toutes les régions, UN وإذ يسلمون بأن تغير المناخ يمكن أن يهدد آفاق الرفاه ومستقبل النظم الإيكولوجية والتقدم الاقتصادي في جميع المناطق،
    4.9 À cet égard, l'État partie souligne que les autorités éthiopiennes concentrent leur attention sur les personnes dont les activités sortent de l'ordinaire ou dont la fonction ou l'activité particulière pourrait être de nature à constituer un danger pour le régime éthiopien. UN 4-9 وفي هذا الصدد، تدعي الدولة الطرف أن السلطات الإثيوبية تركز كل اهتمامها على الأشخاص الذين تتجاوز أنشطتهم " السلوك العادي " أو الذين يؤدون مهمة خاصة أو نشاطاً خاصاً يمكن أن يهدد النظام الإثيوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more