Il envisage également de continuer à renforcer son partenariat avec les bureaux régionaux des Nations Unies. | UN | ويعتزم المجلس كذلك أن يواصل تعزيز شراكاته مع المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة. |
La communauté internationale doit continuer à renforcer l'unité et le rôle central de l'Organisation des Nations Unies s'agissant des questions relatives aux droits de la femme en tant que personne. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تعزيز وحدة الأمم المتحدة ووظيفتها المركزية فيما يتعلق بالمرأة. |
37. Prie le Conseil exécutif de renforcer encore l'objectivité dans la détermination des niveaux de référence pour les émissions; | UN | 37- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يواصل تعزيز الموضوعية في تحديد خطوط أساس الانبعاثات؛ |
Elle a également pris acte des éléments nouveaux visant à renforcer le dispositif de responsabilisation et prié le Secrétaire général de renforcer encore le dispositif actuel en définissant la structure hiérarchique et les échelons de responsabilités ainsi que les rôles respectifs des différents éléments du dispositif. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما أيضا، بالعناصر الإضافية التي يُتوخى من إدخالها تعزيز إطار المساءلة، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز الإطار الحالي، بأن يحدد بوضوح مستويات السلطة والمسؤولية، بالإضافة إلى الأدوار المسندة إلى فرادى عناصر الإطار. |
En même temps, le Fonds devait continuer à promouvoir et à renforcer la coopération Sud-Sud. La collaboration avec la Banque mondiale au niveau des pays devrait encore être renforcée pour assurer une plus grande cohérence des politiques suivies. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي للصندوق أن يواصل تعزيز ودعم التعاون بين بلدان الجنوب مع إيلاء المزيد من المؤازرة للتعاون مع البنك الدولي على الصعيد القطري ضمانا للمزيد من تساوق السياسات. الـــــردود |
Le PNUCID devrait donc continuer à promouvoir la coopération sous-régionale dans le domaine du contrôle des drogues. | UN | ومن ثم ينبغي لليوندسيب أن يواصل تعزيز التعاون دون الاقليمي في المسائل المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
9. Prie le Secrétaire général d'augmenter encore les ressources disponibles, dans la limite du montant de l'enveloppe budgétaire, pour les activités opérationnelles, et en particulier pour les services consultatifs interrégionaux du Centre pour la prévention internationale du crime au titre du chapitre 21 du budget ordinaire. | UN | 9- يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز الموارد المتاحة في الاطار الراهن للميزانية الاجمالية للأمم المتحدة من أجل الأنشطة التشغيلية وخاصة الخدمات الاستشارية الأقاليمية التي يقدمها المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، في اطار الباب 21 من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
La communauté internationale doit continuer de renforcer la coopération pour lutter contre ce fléau. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تعزيز تعاونه للتصدي لهذه الآفة. |
Le Conseil de sécurité entend également continuer à renforcer son partenariat avec les bureaux régionaux des Nations Unies. | UN | ويعتزم مجلس الأمن كذلك أن يواصل تعزيز شراكاته مع المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة. |
Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de continuer à renforcer les procédures de gestion des risques, et notamment de donner au Comité de pilotage les informations dont il a besoin pour prendre les décisions qui s'imposent. | UN | وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز عمليات إدارة المخاطر، بما في ذلك توفير معلومات أفضل من أجل دعم عملية اتخاذ القرارات من جانب اللجنة التوجيهية. |
Pour aller de l'avant, la communauté internationale devait continuer à renforcer et à étendre le réseau de soutien visant à l'élimination des mutilations génitales féminines. | UN | وللمضي قُدماً، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تعزيز شبكة الدعم وتوسيع نطاقها من أجل وقف تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
La CNUCED devrait continuer à renforcer ses travaux concernant les pays tributaires des produits de base et les moyens de diversifier leur économie. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعزيز عمله المتعلق بالبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية وذلك من أجل مساعدتها في تنويع اقتصاداتها. |
∙ Paragraphe 160 : " La CNUCED devrait continuer à renforcer ses travaux analytiques et son assistance technique dans le domaine de l'efficacité commerciale, notamment par des expériences réalisées conjointement avec les secteurs privé et public de pays pilotes. " | UN | :: الفقرة 160: " وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعزيز عمله التحليلي وعمله المتعلق بالتعاون التقني في مجال تحقيق الكفاءة في التجارة، بطرق منها إجراء تجارب بالاشتراك مع القطاعين الخاص والعام في البلدان الرائدة. " |
7. Prie le Secrétaire général de continuer à renforcer les échanges entre l’Organisation des Nations Unies et les organisations intergouvernementales régionales qui s’occupent de droits de l’homme, comme le prévoit le programme 19 (Droits de l’homme) du plan à moyen terme pour la période 1998-2001; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام، على النحو المتوخى في البرنامج ١٩، حقوق اﻹنسان، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، أن يواصل تعزيز تبادل المعلومات والخبرات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية المعنية بحقوق اﻹنسان؛ |
6. Prie le Directeur exécutif de renforcer encore l'intégration fonctionnelle des politiques de gestion des ressources en terre et de conservation des sols du Programme des Nations Unies pour l'environnement, comme indiqué dans l'examen de ses politiques foncières; | UN | 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تعزيز الدمج الوظيفي لسياسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلقة بإدارة موارد الأرض وحفظ التربة وفق ما هي موجزة في إستعراضه للسياسة العامة بشأن الأراضي؛ |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de renforcer encore le travail du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination afin d'améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes et de l'exécution des tâches des organisations membres. | UN | 97 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز عمل هيئات التنسيق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغية تحسين فعالية تنفيذ البرامج والأداء التنظيمي للمنظمات الأعضاء فيها. |
Constatant l'importance de ces organes, le Comité du programme et de la coordination a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de renforcer encore leur rôle afin d'améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes et de l'exécution des tâches des organisations membres. | UN | وأقرت لجنة البرنامج والتنسيق بأهمية هيئات التنسيق في الأمم المتحدة، وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز أعمالها لتحسين فعالية أداء البرامج والأداء التنظيمي لمنظماتها الأعضاء. |
En même temps, le Fonds devait continuer à promouvoir et à renforcer la coopération Sud-Sud. La collaboration avec la Banque mondiale au niveau des pays devrait encore être renforcée pour assurer une plus grande cohérence des politiques suivies. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للصندوق أن يواصل تعزيز ودعم التعاون بين بلدان الجنوب كما ينبغي زيادة تعزيز التعاون مع البنك الدولي على الصعيد القطري ضمانا للمزيد من تساوق السياسات. |
En même temps, le Fonds devait continuer à promouvoir et à renforcer la coopération Sud-Sud. La collaboration avec la Banque mondiale au niveau des pays devrait encore être renforcée pour assurer une plus grande cohérence des politiques suivies. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للصندوق أن يواصل تعزيز ودعم التعاون بين بلدان الجنوب كما ينبغي زيادة تعزيز التعاون مع البنك الدولي على الصعيد القطري ضمانا للمزيد من تساوق السياسات. |
9. Prie le Secrétaire général de continuer à promouvoir la transparence et le sens des responsabilités au sein des partenariats ; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز الشفافية والمساءلة في الشراكات؛ |
9. Prie le Secrétaire général d'augmenter encore les ressources disponibles, dans la limite du montant de l'enveloppe budgétaire, pour les activités opérationnelles, et en particulier pour les services consultatifs interrégionaux du Centre pour la prévention internationale du crime au titre du chapitre 21 du budget ordinaire. | UN | 9- يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز الموارد المتاحة في الاطار الراهن للميزانية الاجمالية للأمم المتحدة من أجل الأنشطة التشغيلية وخاصة الخدمات الاستشارية الأقاليمية التي يقدمها المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، في إطار الباب 21 من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
Le Programme devrait continuer de renforcer son rôle de coordonnateur central des mesures internationales de contrôle des drogues. | UN | كما ينبغي للبرنامج أن يواصل تعزيز الدور الذي ينهض به كمنسق مركزي لجهود المراقبة الدولية للعقاقير. |
Dans toutes ses activités, l’Institut devrait continuer de promouvoir et d’amorcer le changement, et d’appeler l’attention sur les thèmes nouveaux ou naissants. | UN | فالمعهد ينبغي له في جميع أنشطته أن يواصل تعزيز التغيير وبدأه، وحشد الاهتمام بالمواضيع الجديدة والناشئة. |
18. Prie également le Secrétaire général de poursuivre l'action menée pour coordonner efficacement les efforts déployés à l'échelle du système afin de lutter contre la faim et la pauvreté et en assurer le suivi; | UN | 18 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز ورصد التنسيق الفعال للجهود على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر؛ |
21. Prie le Secrétaire général de continuer d'intensifier la coordination et l'apport de conseils techniques, ainsi que les activités de déminage, en vue du déploiement complet de la Mission tel que prévu dans les mandats pertinents, et de lui rendre compte sur la question dans le projet de budget pour l'exercice allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009 ; | UN | 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز التنسيق وتوفير المشورة التقنية وعمليات إزالة الألغام دعما للنشر الكامل للبعثة، وفقا للولايات ذات الصلة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009؛ |