Il a demandé au Conseiller juridique de préciser si le problème des dettes des fonctionnaires du Secrétariat relevait de la compétence du Comité. | UN | وطلب من المستشار القانوني أن يوضح ما إذا كانت مديونية موظفي اﻷمانة العامة مسألة تتناسب مع ولاية اللجنة. |
Enfin, elle demande au Rapporteur spécial de préciser si les États membres doivent s'attaquer aux questions traitées dans la Charte mondiale de la conscience, ou si les mesures actuelles suffisent pour résoudre ces problèmes. | UN | وأخيرا، طلبت من المقرر الخاص أن يوضح ما إذا كان ينبغي للدول الأعضاء أن تعالج المسائل التي يتناولها الميثاق العالمي للضمير، أم أن التدابير الحالية كافية لمعالجة تلك المسائل. |
Il demande à la délégation de préciser si les organisateurs de manifestations publiques sont tenus simplement de notifier aux autorités leur intention de tenir ces rassemblements publics ou s'ils sont tenus de demander une autorisation à cet effet. | UN | وطلب من الوفد أن يوضح ما إذا كان يكفي لمنظمي المظاهرات العامة إخطار السلطات بعزمهم على عقد هذه التجمعات العامة، أم أنهم ملزمون بطلب ترخيص من أجل تنظيمها. |
En ce qui concerne le paragraphe 11, le Secrétaire général devrait préciser si le compte d'appui a effectivement servi à financer des postes qui n'avaient pas encore été approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١١ ينبغي لﻷمين العام أن يوضح ما اذا كانت أموال حساب الدعم قد استخدمت في الحقيقة لتمويل وظائف لم تعتمدها الجمعية العامة بعد. |
L'État qui présente le rapport doit indiquer si c'est vraiment la règle et dans l'affirmative comment la rendre compatible avec les paragraphes 1 et 3 de l'article 10 du Pacte. | UN | وينبغي على البلد المقدم للتقرير أن يوضح ما إذا كانت هذه هي القاعدة بالفعل، وإن كان الأمر كذلك، كيف يمكن أن يتفق ذلك مع الفقرات من 1 إلى 3 من المادة 10 من العهد. |
Vous avez présentez les photos aux membres du Conseil de sécurité; or, aucun d'eux ne peut préciser ce qu'elles représentent. | UN | ببساطة أنتم عرضتم صورا على أعضاء المجلس وليس فيهم أحد يستطيع أن يوضح ما هي تلك الصور. |
La délégation devrait indiquer clairement si des données désagrégées concernant les crimes sont disponibles. | UN | وينبغي للوفد أن يوضح ما إذا كانت البيانات المصنفة بشأن الجريمة متاحة. |
La délégation devrait expliquer si une quelconque discrimination s'exerce dans les emplois accessibles aux femmes. | UN | ومن الواجب على الوفد أن يوضح ما إذا كان هناك أي تمييز في الأعمال المتاحة للمرأة. |
Elle prie ensuite le Rapporteur spécial de préciser s'il conçoit son mandat comme recoupant celui d'autres rapporteurs spéciaux ou comme en étant clairement distinct. | UN | وطلب بعد ذلك إلى المقرر الخاص أن يوضح ما إذا كان يرى أن ولايته تتقاطع مع ولايات المقررين الخاصين الآخرين أو أنها تتميز عنها بوضوح. |
Enfin, elle demande à la délégation de préciser si la Convention ou le Code du travail s'appliquent dans le cas du règlement d'un conflit du travail. | UN | 18 - وأخيراً، طلبت إلى الوفد أن يوضح ما إذا كانت الاتفاقية أم قانون العمل يطبق في حل نزاعات العمل. |
Constatant l'intérêt du Rapporteur spécial pour les thèmes de la haine raciale et religieuse, de l'islamophobie et du dénigrement des religions depuis son dernier rapport, elle l'invite à faire part de ses conclusions et lui demande de préciser ce qu'il recommande pour prévenir les agressions fondées sur ces motifs. | UN | وفي معرض إشارتها إلى اهتمام المقرر الخاص بمواضيع الكراهية العنصرية والدينية، وكراهية الإسلام، وتشويه صورة الأديان منذ تقريره الأخير، دعته إلى تقديم النتائج التي توصل إليها، وطلبت منه أن يوضح ما يوصي به من أجل منع الهجمات القائمة على هذا الأساس. |
Enfin, elle le prie de préciser si la mention au paragraphe 36 des mesures postérieures au 11 septembre et de l'assassinat du dirigeant du Hamas relève d'une volonté d'associer les deux événements et, dans la négative, d'indiquer les raisons d'une telle juxtaposition. | UN | وأخيراً، طلبت من المقرر الخاص أن يوضح ما إذا كان ذكر تدابير حدثت بعد 11 أيلول/سبتمبر ومقتل زعيم حماس في الفقرة 36 يكشف عن الرغبة في الربط بين الحدثين، وأن يبين أسباب هذا الربط. |
Mme Schöpp-Schilling demande à la délégation de préciser si la levée des réserves a été déposée auprès du Secrétaire général. | UN | 13 - السيدة شوب - شيلنغ: قالت إنه ينبغي على الوفد أن يوضح ما إذا كان سحب التحفظات قد أودع لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
On a suggéré de préciser si le terme " livraison " renvoyait à la livraison effective ou devait être entendu au sens qui lui était donné dans le projet d'article 4.1.3. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن يوضح ما اذا كان من مصطلح " التسليم " يشير إلى التسليم الفعلي أم أنه ينبغي أن يفهم بالمعنى المحدد في المادة 4-1-3. |
14. Passant à la question de l'objection de conscience, M. Neuman demande à la délégation de préciser si les personnes qui ont invoqué l'objection de conscience pour ne pas faire leur service militaire dans le passé subiront rétroactivement les effets des lois plus récentes. | UN | 14- وانتقل إلى مسألة الاستنكاف الضميري، وطلب إلى الوفد أن يوضح ما إذا كان الأشخاص الذين استنكفوا ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية في الماضي سيتأثرون بأثر رجعي بالتشريعات حديثة العهد. |
69. Il demande au Secrétariat de la Commission de préciser les éventuelles incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | 69 - السيد لامبرتيني (إيطاليا): طلب من أمين اللجنة أن يوضح ما إذا كان لمشروع هناك أية آثار في الميزانية البرنامجية تترتب على مشروع القرار. |
33. M. Shany demande à la délégation de préciser si les amendements à la loi électorale requièrent l'approbation de la Chine continentale ou s'ils peuvent être approuvés à la majorité des deux tiers de l'Assemblée législative et avec le consentement du Chef de l'exécutif et ensuite portés à la connaissance du Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale. | UN | 33- السيد شاني طلب إلى الوفد أن يوضح ما إذا كانت تعديلات قانون الانتخاب تستلزم موافقة البر الصيني الرئيسي أم يمكن اعتمادها بأغلبية ثلثي أعضاء الجمعية التشريعية وبموافقة الرئيس التنفيذي ثم إبلاغها إلى اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني. |
M. Afshari (République islamique d’Iran) déclare que l’Iran, pays de transit de la drogue, ne ménage aucun effort pour lutter contre le trafic des drogues illicites sur son territoire. Il demande au Directeur exécutif de préciser si des projets concrets sont envisagés pour lutter contre la culture illicite du pavot et des opiacés dans les pays voisins. | UN | ٨ - السيد أفشاري )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن إيران وهي بلد عبور للمخدرات لا تدخر أي جهد لمكافحة الاتجار في المخدرات، وطلب من المدير التنفيذي أن يوضح ما إذا كان يجري التفكير في مشاريع محسوسة لمكافحة الزراعة غير المشروعة للخشخاش والمواد اﻷفيونية في البلدان المجاورة. |
La définition de la protection diplomatique devrait préciser si la personne ayant subi un préjudice est une personne physique ou une personne morale, ou s'il peut s'agir de l'une ou de l'autre. | UN | وذكر أن تعريف الحماية الدبلوماسية ينبغي أن يوضح ما إذا كان الشخص الذي لحق به الضرر شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا أو كانت له هاتان الصفتان معا. |
La délégation devrait préciser si ces femmes relèvent du régime du salaire minimum national légal et fournir également des informations détaillées sur le nombre de femmes de minorités ethniques qui ont un emploi temporaire et ne bénéficient donc pas des avantages des travailleurs. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يوضح ما إذا كانت هؤلاء النساء مشمولات بالحد الوطني الأدنى القانوني للأجور وتقديم تفاصيل عن أعداد النساء المنتميات إلى أقليات عرقية، اللواتي يعملن عملا مؤقتا، وهن، لذلك، يُحرمن من استحقاقات العمال. |
f) Les cas doivent être communiqués au Groupe de travail par une source digne de foi qui, si la source n'est pas un proche parent, doit indiquer si la famille de la victime a consenti expressément à ce que le cas soit soumis au Groupe de travail en son nom. | UN | (و) ينبغي أن يقدّم مصدر موثوق الحالة إلى الفريق العامل، وإذا لم يكن هذا المصدر أحد أفراد أسرة الضحية فيجب أن يوضح ما إذا نال موافقتها المباشرة على عرض هذه الحالة على الفريق العامل بالنيابة عنها. |
La délégation tunisienne doit préciser ce qu'elle entend par le fait que les témoins d'actes terroristes sont tenus de les signaler et peuvent être sanctionnés en cas contraire. | UN | واعتبرت أنه ينبغي للوفد أن يوضح ما هو المقصود بمتطلبات الإبلاغ الإجباري للشهود على الأعمال الإرهابية، والحق في معاقبتهم على عدم القيام بذلك. |
La délégation devrait indiquer si des mesures vont être prises pour renforcer la cohésion dans ce domaine. | UN | ومن ثم ينبغي للوفد صاحب التقرير أن يوضح ما إذا كانت ستُتخذ أية خطوات لتحسين التماسك في الهيكل المعني بحماية حقوق المرأة. |
Le Comité des commissaires aux comptes devrait expliquer si ses commentaires aux paragraphes 42, 43 et 44 de son rapport veulent dire que le retard accumulé donnera lieu à d'autres dépenses supplémentaires. | UN | وقال إنه ينبغي لمجلس مراجعي الحسابات أن يوضح ما إذا كانت التعليقات الواردة في الفقرات 42 و 43 و 44 من تقريره تدل على أن التأخيرات ستؤدي إلى تكاليف إضافية أخرى. |