"أن يوفر المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • que la communauté
        
    • pour la communauté
        
    Il est vital que la communauté internationale fournisse un appui financier et matériel à cette initiative louable. UN ومن اللازم أن يوفر المجتمع الدولي ما يكفي من الدعم المالي والمادي لهذا الجهد الجدير بالثناء.
    Nous espérons que la communauté internationale apportera l'appui nécessaire à l'exécution de ce projet. UN ونأمل أن يوفر المجتمع الدولي الدعم الضروري لتنفيذ ذلك المشروع.
    Nous espérons également que la communauté internationale continuera d'offrir une aide humanitaire à la Corée du Nord. UN ونأمل أن يوفر المجتمع الدولي مساعدة إنسانية مستمرة إلى كوريا الشمالية.
    Il est vital que la communauté internationale fournisse une assistance en faveur des programmes relatifs à l'égalité des sexes dans les pays en développement. UN فمن اﻷهمية الحيوية أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لدعم البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité pour la communauté internationale de débloquer les ressources adéquates afin de s'attaquer aux situations de réfugiés très graves que connaît l'Afrique. UN وأكدت وفود كثيرة على ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي موارد كافية لمعالجة حالات اللاجئين الخطيرة جداً في أفريقيا.
    Il est à espérer que la communauté internationale donnera au secrétariat de la Convention les moyens de s’acquitter de son mandat. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يوفر المجتمع الدولي ﻷمانة الاتفاقية ما يلزمها من موارد للاضطلاع بولايتها.
    D'aucuns ont insisté sur le fait que la communauté internationale se devait d'apporter un soutien technique et financier à cet effet. UN وأكد آخرون على ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي الدعم التقني والمالي اللازمين لتحقيق ذلك.
    C'est pourquoi il est nécessaire que la communauté internationale fournisse au moment voulu l'aide et les ressources adéquates. UN لذلك من الضروري أن يوفر المجتمع الدولي، في الوقت المناسب، الموارد والمساندة الكافية.
    Étant donné que le déminage exige un investissement énorme en temps et en argent, il est essentiel que la communauté internationale fournisse une assistance aux pays qui s'engagent dans cette opération. UN وحيث أن إزالة اﻷلغام تتطلب قدرا هائلا من الوقت والمال، فمن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي مساعدته لتلك البلدان التي تعكف على هذا العمل.
    Ce que nous demandons aujourd'hui, c'est que la communauté internationale apporte le soutien nécessaire aux fins de finaliser les activités préparatoires et qu'il soit exigé d'elle qu'elle donne son appui politique à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires effective. UN وما نطلبه اليوم هو أن يوفر المجتمع الدولــي الــدعم الضروري ﻹكمال اﻷنشطة التحضيرية وأن يمنح التأييد السياسي المطلوب ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    En même temps, il est essentiel que la communauté internationale fournisse une assistance aux communautés minoritaires pour qu'elles puissent se préparer pour l'hiver, afin de décourager les personnes qui envisagent de partir avant le début du temps inclément. UN ومن الضروري أيضا أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لطوائف الأقليات للاستعداد لقدوم الشتاء، لتجنب مغادرة من يفكرون في المغادرة قبل بداية الشتاء القارس.
    19. Le Représentant spécial espère vivement que la communauté internationale soutiendra pleinement les initiatives du Gouvernement rwandais à cet égard. UN ١٩ - ويأمل الممثل الخاص بشدة أن يوفر المجتمع الدولي الدعم الكامل لمبادرات حكومة رواندا في هذا الاتجاه.
    Il est essentiel que la communauté internationale fournisse aux pays en développement l’assistance technique et financière qui leur permettra de s’intégrer au système mondial multilatéral du commerce. UN ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي للبلدان النامية المساعدة التقنية والمالية التي ستمكنها من الاندماج في النظام التجاري العالمي المتعدد اﻷطراف.
    Il est essentiel que la communauté internationale fournisse au Tribunal les ressources dont il a besoin pour appliquer la procédure du " code de la route " , comme il s'est engagé à le faire, et superviser le déroulement des poursuites et des procès menés par les tribunaux nationaux. UN ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي للمحكمة الموارد التي تحتاجها للوفاء بالتزامها بتنفيذ إجراء قواعد الطريق ورصد الدعاوى والمحاكمات التي تضطلع بها المحاكم الوطنية.
    Nous espérons que la communauté internationale assurera l'appui matériel et financier nécessaire pour garantir le succès de la conférence internationale sur la région des Grands Lacs qui doit se tenir à Arusha (République-Unie de Tanzanie) à la fin de cette année. UN ونأمل أن يوفر المجتمع الدولي الدعم المالي والمادي الضروري لكفالة نجاح المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى الذي سيعقد في أروشا في جمهورية تنزانيا في نهاية العام.
    Il est indispensable que la communauté internationale aide les pays en développement à surmonter les obstacles auxquels ils se heurtent, par exemple en matière d'infrastructure, d'éducation, de renforcement des capacités, d'investissements et d'interconnectivité. UN ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة للبلدان النامية حتى يتسنى لها حل العقبات التي تواجهها، من قبيل انعدام البنية التحتية، والتعليم، وبناء القدرات، والاستثمار، والقدرة على الاتصال.
    Le Gouvernement nigérian s'est déclaré prêt à entamer le déploiement immédiat de ses deux bataillons au Libéria, à la condition que la communauté internationale fournisse l'appui logistique requis à cet effet. UN وقد أبدت حكومة نيجيريا استعدادها للبدء في نشر كتيبتيها في ليبريا فورا، شريطة أن يوفر المجتمع الدولي الدعم التعبوي الضروري.
    À cet égard, nous espérons que la communauté internationale apportera également tout le soutien nécessaire aux populations d'Afghanistan et d'Iraq qui s'attèlent à la reconstruction de leur pays dans les conditions les plus éprouvantes. UN وفي هذا السياق، نأمل أن يوفر المجتمع الدولي أيضا الدعم الضروري لشعبي أفغانستان والعراق في سعيهما إلى إعادة بناء دولتيهما في ظروف بالغة الصعوبة.
    En conclusion le représentant du Bangladesh exprime l'espoir que la communauté internationale, les partenaires de développement et les organismes des Nations Unies apporteront une assistance technique et financière pour améliorer la condition des femmes dans les pays en développement. UN وفي الختام أعرب عن أمله في أن يوفر المجتمع الدولي، وشركاء التنمية، ووكالات الأمم المتحدة الدعم التقني والمالي على السواء بهدف تحسين حالة المرأة في العالم النامي.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité pour la communauté internationale de débloquer les ressources adéquates afin de s’attaquer aux situations de réfugiés très graves que connaît l’Afrique. UN وأكدت وفود كثيرة ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي موارد كافية لمعالجة حالات اللاجئين الخطيرة جدا في أفريقيا.
    M. Mashabane (Afrique du Sud) insiste sur la nécessité pour la communauté internationale d'apporter le soutien financier indispensable à l'UNRWA, compte tenu de la situation tragique qui prévaut en Palestine et notamment à Gaza. UN 7 - السيد ماشاباني (جنوب أفريقيا): استهل بالقول إنه من المهم في ضوء الحالة الملحّة في فلسطين وبالأخص في غزة، أن يوفر المجتمع الدولي الدعم المالي الذي تمس حاجة الأونروا إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more