Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لمبادئ توجيهية معينة معلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا اﻹطار العام إلى اللجنة الفرعية لكي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لبعض المبادئ التوجيهية المعلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا الاطار العام إلى اللجنة الفرعية كي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
Nous demandons donc à l'Envoyé spécial d'accorder une attention particulière au fait que le Pakistan ne peut plus désormais jouer le rôle de médiateur dans les affaires interafghanes, comme il l'a fait auparavant. | UN | لذلك، فمن المطلوب من المبعوث الخاص أن يولي اهتماما خاصا للحقيقة التي مؤداها أنه ليس بوسع باكستان أن تقوم بدور الوسيط في الشؤون اﻷفغانية الداخلية كما كانت تفعل من قبل. |
Elle considère que la communauté internationale devrait accorder une attention toute particulière et allouer des ressources suffisantes à ce type d'initiatives. | UN | ويرى الوفد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصاً للموارد الكافية لهذا النوع من المبادرات وأن يوفر تلك الموارد. |
Dans la mesure où la situation d'ensemble en matière de sécurité demeure fragile et complexe, la communauté internationale doit accorder une attention particulière aux questions de sécurité. | UN | ولما كانت الحالة الأمنية الشاملة لا تزال هشة ومعقّدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما للمسائل الأمنية. |
Ma délégation estime que la communauté mondiale doit prêter une attention particulière à l'Afrique et nouer des partenariats plus solides avec la région. | UN | ووفد بلدي يرى أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يولي اهتماما كبيرا بأفريقيا، وينبغي أن يعزز شراكة أقوى مع المنطقة. |
Elle a d'autre part prié le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de prêter attention aux situations qui provoquent ou risquent de provoquer des exodes massifs, et de remédier efficacement à de telles situations, au moyen de mécanismes de planification préalable et de réaction aux situations d'urgence. | UN | ويدعو القرار أيضا المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما للحالات التي تؤدي إلى الهجرات الجماعية أو تهدد بوقوعها، ومعالجة هذه الحالات معالجة فعالة من خلال آليات التأهب والاستجابة للطوارئ. |
À cette fin, j'ai demandé à mon Conseiller chargé de fonctions spéciales en Afrique de porter une attention particulière à l'Angola. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت إلى مستشاري للمهام الخاصة في أفريقيا، أن يولي اهتماما خاصا لأنغولا. |
13. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière au problème de la charge de la dette des pays en développement; | UN | ٣١- ترجو من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما خاصا لمشكلة عبء الديون على البلدان النامية؛ |
Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière au problème de la charge de la dette des pays en développement; | UN | ٥١- ترجو من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما خاصا لمشكلة عبء الديون على البلدان النامية؛ |
Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لمبادئ توجيهية معينة معلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا الاطار العام إلى اللجنة الفرعية لكي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لبعض المبادئ التوجيهية المعلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا الاطار العام إلى اللجنة الفرعية كي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
La Commission a également prié le Haut Commissaire aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière au problème de la charge de la dette des pays en développement, et en particulier aux incidences sociales des mesures consécutives à la dette extérieure. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى المفوض السامي أن يولي اهتماما خاصا لمشكلة عبء ديون البلدان النامية، ولا سيما لما للتدابير الناشئة عن الديون الخارجية من تأثير اجتماعي. |
Dans sa résolution 2002/31, la Commission des droits de l'homme a prié le Rapporteur spécial d'accorder une attention spéciale aux besoins des enfants. | UN | 62 - طلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/31 إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال. |
Nous sommes convaincus que le NEPAD devrait accorder une attention particulière à la situation des États insulaires. | UN | ونحن نعتقد أن مشروع الشراكة الجديدة ينبغي أن يولي اهتماما خاصا لحالة الدول الجزرية. |
Le Conseil devrait accorder une attention accrue à la situation des bureaux de pays lors de l'examen de l'étude de gestion. | UN | وأن المجلس يجب أن يولي اهتماما أقوى ﻷوضاع المكاتب القطرية خلال مناقشاته المتعلقة بدراسة اﻹدارة. |
Le Conseil devrait accorder une attention accrue à la situation des bureaux de pays lors de l'examen de l'étude de gestion. | UN | وأن المجلس يجب أن يولي اهتماما أقوى ﻷوضاع المكاتب القطرية خلال مناقشاته المتعلقة بدراسة اﻹدارة. |
La coordination interorganisations doit accorder une attention particulière à la prise en considération des besoins des pays en développement à faible couvert forestier dans les programmes et politiques pertinents. | UN | وينبغي للتنسيق المشترك بين الوكالات أن يولي اهتماما خاصا إلى إدماج احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود في السياسات والبرامج ذات الصلة. |
La coordination interorganisations doit accorder une attention particulière à la prise en considération des besoins des pays en développement à faible couvert forestier dans les programmes et politiques pertinents. | UN | وينبغي للتنسيق المشترك بين الوكالات أن يولي اهتماما خاصا إلى إدماج احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود في السياسات والبرامج ذات الصلة. |
La coordination interorganisations doit accorder une attention particulière à la prise en considération des besoins des pays en développement à faible couvert forestier dans les programmes et politiques pertinents. | UN | وينبغي للتنسيق المشترك بين الوكالات أن يولي اهتماما خاصا إلى إدماج احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود في السياسات والبرامج ذات الصلة. |
Le Secrétaire général devra prêter une attention particulière à la modernisation du système des achats hors Siège sans pour autant perdre de vue les besoins du Siège. | UN | وأضاف أن الأمين العام ينبغي أن يولي اهتماما خاصا لاستكمال نظام الشراء في الميدان مع وضع احتياجات المقر في الاعتبار. |
Elle a également prié le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de prêter attention aux situations qui provoquent ou risquent de provoquer des exodes massifs et de remédier efficacement à de telles situations, au moyen de mécanismes de planification préalable et de réaction aux situations d'urgence. | UN | ورجا القرار من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما للحالات التي تحدث أو تهدد بإحداث هجرات جماعية ومعالجة هذه الحالات معالجة فعالة من خلال آليات التأهب والاستجابة للطوارئ. |
Le Congrès devrait donc porter une attention particulière aux mesures préventives et à la justice réparatrice. | UN | وبالتالي، ينبغي للمؤتمر أن يولي اهتماما خاصا للتدابير الوقائية والعدالة التصالحية. |
L'Assemblée a invité en outre le Secrétaire général à accorder une attention particulière au rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et au rôle complémentaire des organisations régionales. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام أن يولي اهتماما خاصا، عند اعداد التقرير، لدور اﻷمم المتحدة في هذا الميدان وللدور التكميلي الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية. |