Il a été convenu d'ajouter à l'ordre du jour la question de la méthode de sélection des coprésidents. | UN | كما اتُّفق على أن يُضاف إلى جدول أعمال المنتدى بند يتعلق بطريقة اختيار الرؤساء المتشاركين. |
Il a proposé d'ajouter le même point à l'ordre du jour provisoire du SBI, en tant que point 13. | UN | واقترح الرئيس أن يُضاف نفس البند إلى جدول الأعمال المؤقت للهيئة الفرعية للتنفيذ، بوصفه البند 13. |
À cette précision, il faut ajouter, la présence dans chaque région, d'une coordination régionale, chargée de la mise en oeuvre de la stratégie nationale de la promotion de la femme. | UN | وينبغي أن يُضاف إلى هذا أيضا أنه يوجد بكل منطقة، تنسيق إقليمي بشأن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتعزيز وضع المرأة. |
Nous souhaitons appeler l'attention sur le fait que 40 % de la population de la République fédérative de Yougoslavie a moins de 24 ans et qu'il conviendrait d'ajouter à ce chiffre quelque 250 000 enfants réfugiés. | UN | إننا نود أن نلفت النظر إلى أن ٠٤ في المائة من سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هم من الشبان دون سن الرابعة والعشرين، وهذا الرقم ينبغي أن يُضاف إليه نحو ٠٠٠ ٠٥٢ طفل لاجئ. |
On aurait pu ajouter à la liste le critère des effets concrets mais faute de temps et de moyens, il n'a pas été possible d'évaluer véritablement les effets obtenus. | UN | ويمكن أن يُضاف الأثر إلى هذه القائمة، ولكنه نظرا لمحدودية الزمن والموارد، لم يكن بالإمكان إجراء تقييمات أثر فعلية. |
Je ne voudrais pas que tu ais à l'ajouter à cette longue liste de proches disparus. | Open Subtitles | أكره من أجلك أن يُضاف إلى قائمة محبوبيك الموتى |
Faut-il encore ajouter, s’agissant de la France, la place des originaires des DOM et TOM [départements et territoires d’outre-mer] dont le nombre n’apparaît pas dans les statistiques sur les étrangers. | UN | وينبغي أن يُضاف إلى ما تقدم، فيما يخص فرنسا، موقع الوافدين من مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار الذين لا تظهر أعدادهم في اﻹحصاءات المتعلقة باﻷجانب. |
93. Il faut ajouter à ce déficit en ressources humaines la destruction des infrastructures des cours et tribunaux eux-mêmes. | UN | ٣٩- وينبغي أن يُضاف إلى هذا العجز في الموارد البشرية تدمير الهياكل اﻷساسية للقاعات والمحاكم ذاتها. |
93. Il faut ajouter à ce déficit en ressources humaines la destruction des infrastructures des cours et tribunaux eux-mêmes. | UN | ٣٩- وينبغي أن يُضاف إلى هذا العجز في الموارد البشرية تدمير الهياكل اﻷساسية للقاعات والمحاكم ذاتها. |
Il faut ajouter à cela l'égalité salariale qui depuis le siècle dernier prévaut de manière absolue dans le secteur public et les entreprises publiques et parapubliques. | UN | ويمكن أن يُضاف إلى هذا الحكم مبدأ المساواة في الأجور، السائد منذ القرن الماضي سيادةً مطلقة في القطاع العام وفي الشركات المملوكة للدولة وشبه المملوكة لها. |
14. À la même séance, il a été décidé d'ajouter au point 3 de l'ordre du jour un alinéa consacré à la suite donnée à la recommandation 1/11 du Comité consultatif. | UN | 14- وفي الجلسة ذاتها، اتُفق على أن يُضاف إلى البند 3 بند فرعي جديد يتعلق بمتابعة توصية اللجنة الاستشارية 1/11. |
20. M. Thelin suggère d'ajouter une nouvelle partie ou sous-partie pour les paragraphes consacrés à ces questions et de laisser à la Rapporteuse le soin d'en arrêter le titre. | UN | 20- السيد تالين اقترح أن يُضاف جزء أو جزء فرعي جديد للفقرات المكرسة لتلك المسائل وأن يُترك للمقررة وضع عنوانه. |
Une autre délégation a proposé d'ajouter dans la dernière phrase que les restrictions au droit à l'information ne pouvaient pas aller à l'encontre de l'interdiction de la détention au secret prévue au paragraphe 1 de l'article 17. | UN | واقترح وفد آخر أن يُضاف في الجملة الأخيرة أنه لا يجوز أن تتعارض القيود على الحق في الحصول على معلومات مع حظر الحبس الانفرادي الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 17. |
La délégation russe propose d'ajouter à la directive 2.6.5 une clause exigeant que l'objection soit confirmée au moment de la signature. | UN | واقترحت أن يُضاف إلى مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-5 مطلب تأكيد الاعتراض عند توقيع المعاهدة. |
On peut y ajouter un certain nombre de mesures liées à l'investissement mises en œuvre dans les années 90, notamment l'adoption d'une charte de l'investissement, de dispositions en matière de protection et d'accords bilatéraux d'investissement. | UN | ويمكن أن يُضاف إلى ذلك عددُ من التدابير المتصلة بالاستثمار التي نُفذت خلال التسعينات من القرن الماضي، بما في ذلك اعتماد ميثاق للاستثمار واتخاذ تدابير للحماية وإبرام معاهدات استثمار ثنائية. |
43. Dans le domaine des sites touristiques, aux sites énoncés dans le rapport précédent, il faut ajouter celui de Koutamakou classé patrimoine mondial de l'UNESCO. | UN | 43- وفي مجال المواقع السياحية، فإنه يتعين أن يُضاف إلى المواقع المذكورة في التقرير السابق موقع كوتاماكو الذي صنفته اليونسكو تراثاً عالمياً. |
On peut ajouter à cet égard que l’article 5 de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale oblige les États à garantir à chacun la jouissance des droits civils, et en particulier le droit à une nationalité, sans distinction de race, couleur ou origine nationale ou ethnique. | UN | ويمكن أن يُضاف في هذا الصدد أن المادة ٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تلزم الدول أن تكفل لكل شخص التمتع بالحقوق المدنية، ولا سيما الحق في جنسية، دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني. |
72. Selon un avis, il serait souhaitable d'ajouter à l'article 2 une définition de l'enchère électronique inversée et de tous autres termes récurrents employés en rapport avec cette nouvelle technique de passation. | UN | 72- أُعرب عن رأي مفاده أن من المستحسن أن يُضاف إلى المادة 2 تعريف للمزاد العكسي الإلكتروني، وكذلك لأي تعبير متكرر آخر يُستخدم في سياق طريقة الاشتراء الجديدة هذه. |
74. On a proposé d'ajouter la nomination d'un représentant de l'insolvabilité unique ou du même représentant de l'insolvabilité à la liste des exemples du projet de recommandation 204 au motif qu'il s'agissait de l'un des moyens les plus efficaces de faciliter la coordination procédurale. | UN | 74- واقتُرح أن يُضاف تعيين ممثل إعسار وحيد أو نفس ممثل الإعسار إلى قائمة الأمثلة الواردة في مشروع التوصية 204، على أساس أنه إحدى أنجع الوسائل لتيسير التنسيق الإجرائي. |
Il faut aussi ajouter qu'il est exact de supposer que le coût des groupes électrogènes de 550 kVA aurait été moindre si ceux-ci avaient été achetés en vertu d'un contrat-cadre, mais ces groupes électrogènes auraient été livrés à Brindisi < < rendu droits non acquittés > > et la proposition du fournisseur prévoyait leur livraison sur place. | UN | 32 - ويتعين أن يُضاف في هذا السياق أنه بالإشارة إلى المولدات التي تبلغ قدرتها 500 كيلوفولت أمبير، يصح افتراض أنه في حالة شرائها من خلال العقود الإطارية لكانت التكلفة أقل، ولكن ذلك كان سيصبح تسليما غير مدفوع الرسوم في برينديزي، بينما شمل عرض البائع التسليم في الموقع. |