"أهدافا مشتركة" - Translation from Arabic to French

    • des objectifs communs
        
    La Conférence a déterminé des objectifs communs à poursuivre et des mesures pour tirer le maximum des avantages offerts à l'ensemble de l'humanité par l'espace. UN وقد حدد المؤتمر أهدافا مشتركة بهدف السعي إلى تحقيقها، وعددا من اﻷعمال لتنظيم فائدة الفضاء للبشرية بأسرها.
    Les principales parties intéressées devraient être associées à la conception des projets de coopération technique, qui devraient viser à définir des objectifs communs, éventuellement multiples. UN بيد أن تصميم مشاريع التعاون التقني ينبغي أن يشمل جميع كبار ذوي المصلحة، وأن يحدد أهدافا مشتركة وربما متعددة.
    De bonnes relations de travail entre gouvernements et organisations non gouvernementales ne peuvent se concevoir que si les deux parties partagent des objectifs communs. UN ولا يمكن تصور إقامة عــلاقة عمل جيــدة بين الحكومات والمنــظمات غـير الحكوميــة إلا عندما يتخذ الطرفان أهدافا مشتركة.
    Nos pays partagent des objectifs communs, tels que la poursuite de la paix, de la sécurité mondiale et d'un meilleur niveau de vie pour tous nos peuples. UN إن لبلداننا أهدافا مشتركة مثل السعي من أجل السلام واﻷمن العالمي وتحسين مستويات المعيشة لشعوبنا جميعا.
    La Déclaration a défini, pour la communauté internationale, des objectifs communs dans le domaine nucléaire ainsi que dans le domaine des armes classiques. UN لقد حدد الاعلان للمجتمع الدولي أهدافا مشتركة في المجال النووي وفي مجال اﻷسلحة التقليدية.
    Cela veut dire que les membres du personnel ont des objectifs communs, mais qu'ils sont individuellement responsables de la mise en oeuvre de leurs projets; ils ont une marge de manoeuvre qui leur permet d'être créatifs, mais la sécurité de l'emploi ne leur est pas assurée. UN ويعني ذلك أن الموظفين يتقاسمون أهدافا مشتركة ولكنهم يتحملون مسؤولية فردية عن مواصلة مشروعاتهم؛ فلديهم مجال للإبداع دون ضمان بالنسبة للأمان الوظيفي.
    7. Comme indiqué dans la Déclaration de Barcelone, la paix, la stabilité et la sécurité sont des objectifs communs à tous les États de la région. UN ٧ - وكما جاء في إعلان برشلونة، يشكل السلام والاستقرار واﻷمن أهدافا مشتركة لجميع الدول في المنطقة.
    Les organisations autochtones et les gouvernements ont formulé des objectifs communs afin d'assurer la participation significative des peuples autochtones à la Stratégie pour la protection de l'environnement arctique et au Conseil de l'Arctique. UN ولقد وضعت منظمات الشعوب الأصلية والحكومات أهدافا مشتركة من أجل تأمين مشاركة مجدية للشعوب الأصلية في استراتيجية الحماية البيئية للقطب الشمالي وفيما بعد في مجلس المنطقة القطبية الشمالية.
    En 2000, les États Membres ont adopté la Déclaration du Millénaire, dans laquelle ils ont fixé des objectifs communs pour la paix et la sécurité, le développement, les droits de l'homme, la démocratie et la bonne gouvernance. UN في عام 2000، اعتمدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إعلان الألفية. ويضع الإعلان أهدافا مشتركة للسلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والحكم الرشيد.
    Ils ont cependant des objectifs communs qui se renforcent mutuellement. Des espaces maritimes où règne la sécurité sont indubitablement plus sûrs, et un régime maritime qui accorde la priorité à la sûreté est moins vulnérable à l'activité criminelle et les autres menaces à la sécurité. UN على أن تلك النظم تتضمن أهدافا مشتركة تتضافر في تعزيز بعضها البعض: فمن المؤكد أن الحيز البحري المأمون هو حيز أكثر سلامة؛ والنظام البحري الذي يعطى أولوية للسلامة هو نظام أقل تعرضا للنشاط الإجرامي وسائر التهديدات الموجهة للأمن.
    Pour la première fois, nous nous sommes fixé des objectifs communs dans la riposte anti-VIH et nous avons reconnu l'importance vitale des personnes vivant avec le VIH et de la société civile dans la planification et l'exécution de cette riposte anti-VIH. UN ولأول مرة، وضعنا أهدافا مشتركة للاستجابة للإيدز واعترفنا بالأهمية الحيوية لمشاركة الناس المصابين بالإيدز والمجتمع المدني في التخطيط للاستجابة للإيدز وتنفيذها.
    Elle a permis, dans la Déclaration de Vienne sur l'espace et le développement humain, de définir, d'une part, des objectifs communs à l'ensemble de la communauté internationale s'agissant de mener des activités spatiales destinées à améliorer le sort de l'humanité et d'autre part, les mesures à prendre pour les atteindre. UN ومن خلال إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية، حدد اليونيسبيس الثالث أهدافا مشتركة يتعين أن يسعى إليها المجتمع الدولي لدى الاضطلاع بأنشطة فضائية لمنفعة البشرية، وبين التدابير التي يتعين اتخاذها لتحقيق تلك الأهداف.
    Un cadre d'aide au développement permettra de fixer des objectifs communs et des échéances pour les programmes d'assistance au niveau des pays, des projets pilotes étant réalisés en 1997 et 1998. UN وسيحدد " إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية " أهدافا مشتركة وأطرا زمنية لبرامج المساعدة على الصعيد القطري، وستبدأ برامج رائدة خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    Depuis que le Conseil de l'Europe a adopté des objectifs communs de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale au cours de la réunion qu'il a tenue à Nice (France) en 2000, les États membres ont élaboré des plans d'action nationaux dans ce sens. UN 38 - ومنذ أن اعتمد المجلس الأوروبي في اجتماعه الذي عقد في نيس في سنة 2000 أهدافا مشتركة لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، قامت الدول الأعضاء بوضع خطط عمل وطنية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Le deuxième Sommet des Amériques, tenu à Santiago (Chili), les 18 et 19 avril 1998, a montré que les 34 pays participants partageaient des objectifs communs dans des domaines aussi divers que la démocratie, l’éducation, la lutte contre la pauvreté et le trafic des drogues. UN وعقد مؤتمر القمة الثاني في سنتياغو بشيلي في ٨١ و ٩١ نيسان/أبريل ٨٩٩١، وأقر بأن البلدان اﻟ ٤٣ المشتركة فيه تتقاسم أهدافا مشتركة في مجالات متنوعة مثل الديمقراطية والتعليم والقضاء على الفقـر والاتجار بالمخدرات.
    3. Le renforcement de la synergie entre progrès économique et développement humain, ainsi que la croissance économique dans la justice sociale et l'équité, sont des objectifs communs à tous les pays. UN ٣ - وتعد اﻷهداف المتمثلة في تقوية العلاقة الداعمة بصورة متبادلة بين التقدم الاقتصادي والتنمية البشرية وبين تحقيق النمو والكفاءة في المجال الاقتصادي مع العدالة الاجتماعية والمساواة أهدافا مشتركة لجميع الدول.
    L'Organisation des Nations Unies et l'OCI poursuivent également des objectifs communs pour ce qui est de la promotion et de la facilitation du processus de paix au Moyen-Orient (ibid., par. 4), ainsi que de la recherche de solutions à d'autres conflits conformément aux normes et principes généralement acceptés du droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتتشارك المنظمتان أيضا أهدافا مشتركة تتمثل في تشجيع وتيسير عملية السلام في الشرق الأوسط (المرجع نفسه، الفقرة 4)، وكذلك تشجيع التوصل إلى حلول لنزاعات أخرى وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المتفق عليها وقرارات مجلس الأمن في هذا الصدد.
    À cet égard, le PNUE, l'OIT, l'OMS, les travailleurs et les syndicats ont publié un ouvrage intitulé Labour and the Environment: A Natural Synergy (Main-d'œuvre et environnement : synergie naturelle) qui fait de la protection de l'environnement et de l'écosystème, de la garantie d'emplois décents et du passage sans heurt à des modes de production propres des objectifs communs de toute politique de développement durable. UN وكجزء من هذه العملية، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية والعمال والنقابات العمالية بإصدار كتاب مشترك بعنوان العمالة والبيئة: تآزر طبيعي()، يقول إن حماية البيئة والنظام البيئي، وضمان فرص العمل الكريم والانتقال العادل أمور يجب اعتبارها أهدافا مشتركة تسعى إليها سياسات التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more