"أهدافنا في" - Translation from Arabic to French

    • nos objectifs en
        
    • nos objectifs dans
        
    • nos objectifs de
        
    • de nos objectifs
        
    • nos objectifs au
        
    • nos objectifs à
        
    • nos objectifs sur
        
    La réalisation de nos objectifs en Afghanistan dépend de l'engagement politique à long terme de toutes les parties prenantes, du Gouvernement afghan et de la communauté internationale. UN ويرتهن تحقيق أهدافنا في أفغانستان بالتزام سياسي طويل الأجل من قبل جميع المعنيين وحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي.
    La coopération régionale est également une nécessité pour la réalisation de nos objectifs en Afghanistan. UN كما أن من الضروري تحقيق التعاون الإقليمي لبلوغ أهدافنا في أفغانستان.
    Nous avons bien progressé vers la réalisation de nos objectifs dans certains domaines, mais pas assez dans d'autres domaines. UN وأحرزنا تقدما جيدا صوب تحقيق أهدافنا في بعض المجالات، ولكن ليس بما فيه الكفاية في مجالات أخرى.
    Par conséquent, nous n'avons pas non plus atteint nos objectifs dans ce domaine. UN وهكذا لم نحقق أهدافنا في هذا الصدد أيضا.
    Ce n'est qu'en combinant nos efforts et en unissant notre détermination que nous pourrons réaliser nos objectifs de paix, de sécurité et de développement. UN والسبيل الوحيد لبلوغ أهدافنا في السلام والأمن والتنمية هو توحيد جهودنا وتصميمنا.
    Nous poursuivrons également la réalisation de nos objectifs au niveau de la Conférence du désarmement. UN وسنسعى أيضا إلى تحقيق أهدافنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Le lancement du Fonds pour la démocratie et l'intention déclarée de poursuivre les travaux sur la création du Conseil des droits de l'homme doivent être confirmés, et nos objectifs à cet égard devraient être renforcés et réalisés. UN ويجب دعم انطلاق صندوق الديمقراطية والتصميم على مواصلة العمل لإنشاء مجلس حقوق الإنسان، وينبغي تعزيز أهدافنا في هذا الصدد وتحقيقها.
    Nous avons été en mesure d'avancer vers la réalisation de nos objectifs sur certains volets du processus de réforme. UN وقد تمكنا من التقدم نحو تحقيق أهدافنا في بعض الجوانب من عملية الإصلاح.
    L'esprit de compromis, qui a mené à l'adhésion d'une majorité écrasante d'États au Traité de Rome établissant la Cour pénale internationale, doit être maintenu afin de réaliser nos objectifs en ce domaine. UN إن الروح التوفيقية التي أفضت إلى المصادقة بأغلبية ساحقة على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ينبغي أن تستمر من أجل تحقيق أهدافنا في هذا المجال.
    Sans entrer dans le détail, ils ont lancé un message clair et simple qui devrait être répété jusqu'à ce que nos objectifs en matière de maîtrise des armements et de désarmement soient atteints et que tous les peuples de par le monde puissent vivre en paix et en sécurité. UN ودون الخوض في التفاصيل وفي دقائق الأمور، فإنهم وجهوا رسالة واضحة وبسيطة يجدر مواصلة تكرارها حتى تتحقق أهدافنا في تحديد الأسلحة ونزع السلاح وتتمكن الشعوب في كل أنحاء العالم من العيش في سلام وأمن.
    Saint-Kitts-et-Nevis se félicite à cet égard de l'aide de la communauté internationale, qui nous permet de réaliser nos objectifs en la matière et de faire progresser encore plus vite ce programme. UN إن سانت كيتــس ونيفيــس ترحـــب بمساعدة المجتمع الـــدولي الــتي ســتمكننا من تحقيق أهدافنا في هذا الصدد وستدفع إلى اﻷمام هذا البرنامج بمزيد من القوة.
    Nous réaffirmons que pour atteindre nos objectifs en matière de développement durable, nous devons nous donner, à tous les échelons, des institutions efficaces, transparentes, responsables et démocratiques. UN ونعيد تأكيد أن من أجل تحقيق أهدافنا في مجال التنمية المستدامة يلزم إقامة مؤسسات فعالة شفافة مسؤولة ديمقراطية على جميع المستويات.
    La création des zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions figure parmi les efforts régionaux les plus importants et contribue à la réalisation de nos objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ومن أبرز الجهود الإقليمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم على نحو يعزز من تحقيق أهدافنا في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Pour que nous puissions parvenir à nos objectifs dans le domaine social, il est nécessaire de renforcer le pouvoir d'action des femmes. UN وأن تمكين المرأة شرط لازم لتحقيق أهدافنا في الميدان الاجتماعي.
    Il nous faut également parvenir à nos objectifs dans le contexte précis de la mondialisation. UN وعلينا أن نحقق، أيضا، أهدافنا في الإطار المحدد للعولمة.
    L'un de nos objectifs, dans le processus de réforme du Conseil de sécurité, est de rendre les activités du Conseil aussi transparentes que possible. UN وإن أحد أهدافنا في عملية إصلاح مجلــس اﻷمــن هـي جعل أنشطة المجلس شفافة قدر اﻹمكان.
    Finalement, elle détient un énorme potentiel pour promouvoir la réalisation de nos objectifs de désarmement. UN وفي نهاية المطاف، فإن توفر إمكانات هائلة لتعزيز بلوغ أهدافنا في مجال نزع السلاح.
    Nous continuerons d'utiliser le Communiqué et le Plan de travail de Washington comme base de notre action future pour la promotion de nos objectifs de sécurité nucléaire. UN وسنظل نستخدم بيان وخطة عمل واشنطن كأساس لعملنا في المستقبل في سبيل تعزيز أهدافنا في مجال الأمن النووي.
    La mise en œuvre simultanée de nos objectifs ne sera possible que si les ressources essentielles sont disponibles. UN ولن يتسنى تنفيذ أهدافنا في الوقت نفسه إلا إذا تم توفير موارد حيوية.
    Je tiens à souligner la volonté commune, exprimée sans équivoque, de tous les membres de l'Union de tout faire pour nous permettre d'atteindre nos objectifs au plus tard en juin. UN وأود أن أؤكد الارادة المشتركة التي أعرب عنها جميع أعضاء الاتحاد لتأمين أقصى قدر من الدعم لبلوغ أهدافنا في الاطار الزمني المتفق عليه وهو حزيران/يونيه ٦٩٩١، والذي تم توضيحه بعبارة لا لبس فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more