"أهدافها الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • ses principaux objectifs
        
    • principaux objectifs de
        
    • ses objectifs principaux
        
    • des principaux objectifs
        
    • leurs principaux objectifs
        
    • les principaux objectifs
        
    • ses grands objectifs
        
    • ses objectifs essentiels
        
    • attacherait en priorité
        
    • dont le principal objectif
        
    L'un de ses principaux objectifs est de militer pour une participation accrue des femmes à la vie publique. UN ومن بين أهدافها الرئيسية الدعوة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان السياسة.
    L'un de ses principaux objectifs est de faire en sorte que pendant toutes les étapes de la gestion du combustible irradié et des déchets radioactifs, des mesures efficaces de protection contre les risques éventuels soient en place. UN ومن أهدافها الرئيسية ضمان توافر دفاعات فعالة ضد الأخطار المحتملة في جميع مراحل إدارة الوقود المستنفد والنفايات المشعة.
    Jusqu'ici, le Processus de Kimberley a beaucoup avancé vers la réalisation de ses principaux objectifs et a considérablement affermi son autorité. UN ونرى أن عملية كيمبرلي أحرزت حتى الآن تقدما كبيرا نحو بلوغ أهدافها الرئيسية وعززت سلطتها بشكل كبير.
    Elles risquent donc d'être interprétées comme permettant aux parties de conclure un accord allant à l'encontre de certaines dispositions du traité ou des principaux objectifs de celui-ci. UN وهما يتعرضان بذلك لخطر أن يفسرا بأنهما يسمحان للأطراف بعقد اتفاق يخالف بعض أحكام المعاهدة أو يقوض أهدافها الرئيسية.
    Le Traité d'Asunción compte parmi ses objectifs principaux la libre circulation des biens, des services et des facteurs de production entre ses pays membres. UN وتحدد معاهدة آسونسيون أحد أهدافها الرئيسية بأنه تحقيق حرية حركة السلع والخدمات وعوامل الانتاج فيما بين بلدانها اﻷعضاء.
    Les privatisations répondaient à un certain nombre de justifications économiques et d'intérêts politiques, et l'abolition des monopoles en constituait l'un des principaux objectifs. UN وللخصخصة عدد من الأسباب الاقتصادية والفوائد السياسية، وإزالة الاحتكار هي أحد أهدافها الرئيسية.
    En juillet 2000, le Bureau a invité les centres régionaux et le Réseau à fournir leurs rapports et toutes informations utiles concernant leurs principaux objectifs et les programmes permettant d'atteindre ces objectifs. UN وفي تموز/يوليه 2000، دعا المكتب المراكز الاقليمية والشبكة الى تقديم تقاريرها الى جانب أية معلومات عن أهدافها الرئيسية وعن البرامج التي يمكن تحقيق هذه الأهداف من خلالها.
    On est par conséquent en droit de s'interroger sur l'efficacité du Traité en tant qu'instrument permettant d'atteindre les principaux objectifs qui y sont énoncés. UN وهذا الأمر يثير تساؤلا حول مدى فعالية المعاهدة في تحقيق أهدافها الرئيسية.
    L'un de ses grands objectifs est de protéger la population contre les coûts sociaux de la transition vers une économie de marché. UN ومن بين أهدافها الرئيسية حماية السكان من التكاليف الاجتماعية للتحول الى الاقتصاد السوقي.
    Au moment de la création de l'Organisation, la promotion de la paix et de la sécurité, ainsi que le développement économique et social, étaient ses principaux objectifs. UN وعندما أُنشئـت المنظمة، كان تعزيز السلم والأمن، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، أهدافها الرئيسية.
    L'un de ses principaux objectifs est de garantir l'accès à l'information concernant la population et le développement à tous les éléments de la société brésilienne. UN ومن أهدافها الرئيسية كفالة وصول جميع قطاعات المجتمع البرازيلي إلى المعلومات المتعلقة بالقضايا السكانية واﻹنمائية.
    Au nombre de ses principaux objectifs figure l'élaboration d'un Plan national d'éducation aux droits de l'homme. UN ومن أهدافها الرئيسية وضع خطة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Il s'agit d'abord de l'équilibre entre deux de ses principaux objectifs. UN أولا، هناك التوازن بين اثنين من أهدافها الرئيسية.
    Depuis qu’elle a pris ses fonctions, la Haute Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme a insisté sur le fait que l’un de ses principaux objectifs était de faire fond sur ces engagements. UN وقد شددت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، منذ توليها مهامها، على أن أحد أهدافها الرئيسية يتمثل في تعزيز هذه الالتزامات.
    ses principaux objectifs sont notamment la conservation de la diversité biologique et une utilisation durable de ses différents éléments ainsi qu'un partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. UN وتشمل أهدافها الرئيسية الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدام عناصره استخداماً مستداماً، وكذلك التقاسم المنصف والعادل للمنافع الناشئة عن الموارد الجينية.
    Elle coopère aussi avec les organisations internationales et régionales, avec d'autres institutions et programmes des Nations Unies, avec l'institution indépendante nationale des droits de l'homme et avec des organisations non gouvernementales aux fins de la réalisation de ses principaux objectifs. UN وتتعاون البعثة أيضاً مع المنظمات الدولية والإقليمية، ومع وكالات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى، والمؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، لتحقيق أهدافها الرئيسية.
    L'un des principaux objectifs de cette stratégie est de réintégrer dans la société civile les rescapés de l'explosion d'une mine. UN ومن أهدافها الرئيسية إعادة إدماج الناجين من الألغام في المجتمع المدني.
    La MINUBH a fait savoir que le recrutement et le rapatriement d’agents de police appartenant à des minorités nationales seraient l’un de ses objectifs principaux en 1998 et 1999. UN وقد ذكرت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أن تجنيد وعودة شرطة اﻷقليات سيشكلان أحد أهدافها الرئيسية لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩.
    Ils peuvent ainsi engranger quelque bénéfice, mais leurs principaux objectifs sont de relever le niveau des services médicaux en Chine en faisant connaître à leur personnel une expérience plus riche et des techniques nouvelles, et de diffuser la médecine chinoise traditionnelle à l'étranger afin de profiter, à terme, d'une demande plus importante concernant cette médecine chez les malades des pays occidentaux. UN وفي حين أنها تحقق أرباحا صغيرة، فإن أهدافها الرئيسية أن ترتقي بمستويات الخدمات الطبية في الصين عن طريق تعريض المشتغلين بالطب لخبرات أوسع ولتقنيات جديدة، ونشر استخدام الطب الصيني التقليدي في الخارج من أجل الاستفادة، على المدى الطويل، من زيادة طلب المرضى في البلدان الغربية على الطب الصيني التقليدي.
    À cet effet, l'Érythrée est en train d'établir un plan quinquennal indicatif de développement dont les principaux objectifs sont les suivants: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تقوم إريتريا حالياً بإعداد خطة إرشادية للتنمية خماسية السنوات، تتمثل أهدافها الرئيسية فيما يلي:
    Le Président indique que l'implication de toutes les parties concernées au travail du Comité est l'un de ses objectifs essentiels. UN 42 - الرئيس: قال إن إشراك جميع الأطراف المعنية في أعمال اللجنة يمثل واحدا من أهدافها الرئيسية.
    Elle s'attacherait en priorité à faciliter l'appui au renforcement des capacités de mise en œuvre de stratégies à cet égard, tant pour les éléments militaires que civils. UN ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في تيسير توفير الدعم في مجال بناء قدرات عناصر البعثة النظاميين والمدنيين على وضع استراتيجيات تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En 2002, elle avait conçu une nouvelle stratégie d'atténuation de la pauvreté dont le principal objectif consistait à favoriser les investissements dans le développement des infrastructures urbaines. UN وقد وضع في عام 2002 استراتيجية منقحة للحد من الفقر، تتمثل أهدافها الرئيسية في تحفيز الاستثمار من أجل تنمية البنية التحتية الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more