"أهدافها السياسية" - Translation from Arabic to French

    • ses objectifs politiques
        
    • leurs objectifs politiques
        
    • divers objectifs politiques
        
    • leurs propres objectifs politiques
        
    • des objectifs politiques
        
    Le FNL devrait poursuivre ses objectifs politiques par des voies politiques et non militaires. UN وينبغي أن تسعى جبهة التحرير الوطنية إلى تحقيق أهدافها السياسية بالوسائل السياسية وليس العسكرية.
    Il semble bien que le Koweït soit arrivé à la conclusion que les travaux du Comité technique ne vont pas dans le sens de ses objectifs politiques, à savoir maintenir l'embargo contre l'Iraq en laissant ce dossier en suspens le plus longtemps possible... UN ويبدو أن من المؤكد بأن الكويت قد وصلت إلى استنتاج مفاده أن عمل اللجنة الفرعية الفنية سوف لن يخدم أهدافها السياسية في اطالة فرض الحصار على العراق من خلال ترك هذا الملف مفتوحا أطول فترة ممكنة ..
    De tels actes immoraux de provocation de la part de la Corée du Sud à la poursuite de ses objectifs politiques ne sauraient plus être tolérés. UN وينبغي ألا تحتمل بعد اﻵن هذه اﻷعمال غير اﻷخلاقية والاستفزازية من جانب كوريا الجنوبية في سعيها لتحقيق أهدافها السياسية.
    De tels accords devraient rester réalistes dans leurs objectifs politiques et leurs incidences financières. UN وينبغي أن تكون هذه الاتفاقات واقعية من حيث أهدافها السياسية والآثار المالية المترتبة عليها.
    Les mouvements politiques extrémistes alimentent et instrumentalisent le racisme et la xénophobie afin d'atteindre leurs objectifs politiques. UN فالأحزاب السياسية المتطرفة تغذي وتستغل العنصرية وكراهية الأجانب كوسيلة لتحقيق أهدافها السياسية.
    Le cas de la partie méridionale du Kordofan est particulièrement pertinent, étant donné que les habitants de cette région, tous groupes ethniques confondus, se défendent contre une minorité qui, comme le dit à son corps défendant le Rapporteur spécial, menace d'anéantir la majorité afin de réaliser ses objectifs politiques. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة في جنوب كردفان. ﻷن الناس هنالك، من كافة الفئات العرقية، يدافعون عن أنفسهم ضد أقلية ذكر المقرر الخاص مكرها أنها تعيث فسادا بحياة أغلبية السكان من أجل فرض أهدافها السياسية.
    Ma délégation demande à l'UNITA de déposer les armes et de tenter d'atteindre ses objectifs politiques au moyen du dialogue et de la réconciliation nationale en tant que parti politique légalisé. UN ويناشد وفدي يونيتا أن تلقي سلاحها وتسعى الى تحقيق أهدافها السياسية عن طريق الحوار والمصالحـة الوطنيــة كحزب سياسـي شرعي.
    En attendant, le Myanmar progresse vers ses objectifs politiques en préparant le terrain pour l'avènement d'une démocratie saine qui soit compatible avec sa tradition et sa culture et qui repose sur des bases solides grâce à une évolution pacifique et non au moyen d'une révolution tapageuse. UN وفي غضون ذلك، تتجه ميانمار نحو أهدافها السياسية بالتمهيد لقيام ديمقراطية قوية تلائم تقاليدها وثقافتها، وتترسخ من خلال التطور السلمي بدلا من الثورة المدمرة.
    3. Prie la Puissance administrante d’aider le gouvernement élu du territoire à réaliser ses objectifs politiques, économiques et sociaux; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة مساعدة حكومة اﻹقليم المنتخبة على تحقيق أهدافها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    2. Prie la Puissance administrante de continuer d'aider le gouvernement élu du territoire à atteindre ses objectifs politiques, économiques et sociaux ; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل مساعدة حكومة الإقليم المنتخبة على تحقيق أهدافها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    Selon divers interlocuteurs, il s’agit là d’un réseau bien organisé, capable de planifier et de mener des opérations d’envergure, qui serait en train de tirer les leçons de ses actions et de revoir ses objectifs politiques et militaires. UN ووفقا لمختلف المحاورين، فإن هذه الشبكة منظمة تنظيما جيدا، وقد تمكنت من تخطيط وتنفيذ عمليات هامة، ويُعتقد أنها دخلت في مرحلة استخلاص الدروس وإعادة تقييم أهدافها السياسية والعسكرية.
    3. Prie la Puissance administrante de continuer à aider le gouvernement élu du territoire à réaliser ses objectifs politiques, économiques et sociaux; UN 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل مساعدة حكومة الإقليم المنتخبة على تحقيق أهدافها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    3. Prie la Puissance administrante de continuer à aider le gouvernement élu du territoire à réaliser ses objectifs politiques, économiques et sociaux; UN 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل مساعدة حكومة الإقليم المنتخبة على تحقيق أهدافها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    3. Prie la Puissance administrante de continuer à aider le gouvernement élu du territoire à réaliser ses objectifs politiques, économiques et sociaux; UN 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل مساعدة حكومة الإقليم المنتخبة على تحقيق أهدافها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    3. Prie la Puissance administrante de continuer d’aider le gouvernement élu du territoire à réaliser ses objectifs politiques, économiques et sociaux; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل مساعدة حكومة اﻹقليم المنتخبة على تحقيق أهدافها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    3. Prie la Puissance administrante de continuer à aider le gouvernement élu du territoire à réaliser ses objectifs politiques, économiques et sociaux; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل مساعدة حكومة اﻹقليم المنتخبة على تحقيق أهدافها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    3. Prie la Puissance administrante de continuer d’aider le gouvernement élu du territoire à réaliser ses objectifs politiques, économiques et sociaux; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل مساعدة حكومة اﻹقليم المنتخبة على تحقيق أهدافها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    Les parties semblaient avoir pris conscience du fait que la poursuite des hostilités armées ne leur permettrait pas d'atteindre leurs objectifs politiques. UN ويبدو أن الأطراف قد انتهت إلى أن استمرار العمليات العدائية المسلحة لن يمكنها من بلوغ أهدافها السياسية.
    Le budget de l'ONU ne peut pas être considéré comme un moyen de déterminer dans quelle mesure les États Membres ont fait preuve de la volonté nécessaire pour atteindre leurs objectifs politiques. UN إن ميزانية الأمم المتحدة لا يمكن أن يُتوقع منها أن تكون أداة فعالة لقياس المدى الذي تكون به الدول الأعضاء قد مارست إرادتها الذاتية من أجل إنجاز أهدافها السياسية.
    Le Conseil de sécurité s'étant arrogé l'exclusivité de ce droit, ainsi que d'autres responsabilités que la Charte ne lui attribue pas, les États-Unis cherchent à le mettre au service de leurs objectifs politiques. UN كما أن استئثار مجلس الأمن ليس بذلك الحق وحده بل بمسؤوليات لم يسندها إليه الميثاق أوجد حالة تحاول الولايات المتحدة فيها تسخير المجلس لتحقيق أهدافها السياسية الخاصة.
    Premièrement, d'aucuns affirment que certains gouvernements fournissent des armes et du matériel militaire aux groupes armés en Somalie afin de promouvoir divers objectifs politiques et stratégiques. UN أولا، يقال إن بعض الحكومات تورد الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الجماعات المسلحة داخل الصومال سعيا وراء تحقيق أهدافها السياسية والاستراتيجية.
    Certains États et organisations, voire des groupes affiliés à l'ONU, ont commencé à bafouer certains des termes et concepts les plus fondamentaux de la lutte contre le racisme, afin de faire progresser leurs propres objectifs politiques. UN فبعض الدول، والمنظمات بل وحتى الجماعات المنتمية للأمم المتحدة بدأت تسيء استخدام أبسط مصطلحات ومفاهيم مكافحة العنصرية لخدمة أهدافها السياسية.
    Il est inacceptable que les États-Unis imposent des conditions financières pour atteindre des objectifs politiques. UN وليس من المقبول أن تتخذ الولايات المتحدة اشتراطات مالية لتحقيق أهدافها السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more