"أهدافها المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • leurs objectifs communs
        
    • des objectifs communs
        
    • les objectifs communs
        
    La Conférence se félicite également des efforts intenses que les États parties et les États signataires ont déployés pour promouvoir leurs objectifs communs. UN كما يرحب المؤتمر بالجهود الجبارة التي بذلتها الدول الأطراف والموقّعة على تلك المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    La Conférence se félicite également des efforts intenses que les États parties et les États signataires ont déployés pour promouvoir leurs objectifs communs. UN كما يرحب المؤتمر بالجهود الجبارة التي بذلتها الدول الأطراف والموقّعة على تلك المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    Aujourd'hui, des milliers d'organisations non gouvernementales et de la société civile travaillent avec l'ONU pour atteindre leurs objectifs communs. UN واليوم، تعمل آلاف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني مع الأمم المتحدة لتحقيق أهدافها المشتركة.
    L'adoption de mesures conjointes par les pouvoirs publics et les associations bénévoles peuvent les aider tous deux à réaliser leurs objectifs communs. UN فالعمل المشترك الذي تقوم به السلطات الحكومية ورابطات المتطوعين يمكن أن يساعدهما في تحقيق أهدافها المشتركة.
    La coopération Sud-Sud est une entreprise commune aux peuples et aux pays du Sud et doit se comprendre comme étant l'expression de la solidarité Sud-Sud ainsi que comme constituant une stratégie en vue de l'indépendance économique et de l'autonomie du Sud, fondée sur des objectifs communs et sur la solidarité. UN إن التعاون بين بلدان الجنوب جهد مشترك لشعوب وبلدان الجنوب ويجب السعي لتحقيقه كتعبير عن التضامن بين بلدان الجنوب واستراتيجية الاستقلال الاقتصادي واعتماد بلدان الجنوب على الذات، استنادا إلى أهدافها المشتركة وتضامنها.
    Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى مماثلة.
    Dans ce contexte, la Conférence salue les efforts vigoureux que font les États parties et les signataires des traités pour promouvoir leurs objectifs communs. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    Dans ce contexte, la Conférence salue les efforts vigoureux que font les États parties et les signataires des traités pour promouvoir leurs objectifs communs. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    - Réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; UN - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة.
    - Réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; UN - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة.
    - Réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; UN - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة.
    20. Les États devraient oublier les différences qui les opposent et oeuvrer ensemble à la réalisation de leurs objectifs communs en partageant informations et données d'expérience. UN ٢٠ - وأردف قائلا إنه ينبغي أن تكف الدول عن خلافاتها وأن تشترك معا لتحقيق أهدافها المشتركة وعن طريق تقاسم المعلومات والخبرات.
    L'harmonisation et la simplification des pratiques et la rationalisation des modalités de financement sont les moyens par lesquels les États Membres atteindront leurs objectifs communs. UN وذكر أن من الوسائل التي تستطيع بها الدول الأعضاء تحقيق أهدافها المشتركة مواءمة ممارسات العمل وتبسيطها، وترشيد طرئق التمويل.
    La Conférence salue également les efforts vigoureux que font les États parties à ces traités et les États signataires pour promouvoir leurs objectifs communs. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالجهود الحثيثة التي تبذلها الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها لتعزيز أهدافها المشتركة.
    Nous demandons à tous les membres de renouveler et d'honorer leurs engagements individuels et collectifs en faveur de la coopération multilatérale, en tant que moyen important de poursuivre et d'atteindre leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ونهيب بجميع الأعضاء تجديد وتنفيذ تعهداتها الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف باعتباره وسيلة هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبلوغ هذه الأهداف.
    Nous demandons à tous les membres de renouveler et d'honorer leurs engagements individuels et collectifs en faveur de la coopération multilatérale, en tant que moyen important de poursuivre et d'atteindre leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération. UN ونهيب بجميع الأعضاء تجديد وتنفيذ تعهداتها الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف باعتباره وسيلة هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبلوغ هذه الأهداف.
    Les institutions du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement, dont la Commission du désarmement est l'organe délibérant, sont censées aider les États Membres à atteindre leurs objectifs communs. UN إن مؤسسات آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، بما في ذلك هيئة نزع السلاح، بوصفها هيئة تداولية، تهدف إلى أن تكون أداة مفيدة في أيدي الدول الأعضاء من أجل تحقيق أهدافها المشتركة.
    Les ministres ont également été reçus par S. E. M. Rédha Malek, membre du Haut Comité d'Etat, chef du Gouvernement, qui a notamment souligné la volonté de l'Algérie de ne ménager aucun effort pour le renforcement de la coopération dans tous les domaines entre les pays et les peuples de la région au service de leurs objectifs communs de développement et de mieux être dans la stabilité et la sécurité. UN واستقبل الوزراء أيضا صاحب السعادة السيد رضا مالك، عضو اللجنة العليا للدولة ورئيس الحكومة الذي أبرز بالخصوص عزم الجزائر على بذل كل الجهود من أجل تدعيم التعاون في جميع الميادين فيما بين بلدان وشعوب المنطقة من أجل بلوغ أهدافها المشتركة في مجال تحقيق التنمية والرفاه في كنف الاستقرار واﻷمن.
    41. De vigoureux efforts devraient être entrepris afin d'assurer la coopération et la coordination entre les États parties et États signataires de traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires afin de promouvoir la réalisation de leurs objectifs communs. UN " ٤١ - وينبغي بذل جهود نشطة لضمان التعاون والتنسيق بين الدول اﻷطراف والموقعة على معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية من أجل تعزيز أهدافها المشتركة.
    ... [une entreprise] fondée sur des objectifs communs et sur la solidarité et régie, entre autres, par les principes de la souveraineté et de l'appropriation nationales, en l'absence de toute condition. UN مسعى مشترك لشعوب وبلدان الجنوب، مستمد من الخبرات المشتركة والمشاعر المتبادلة، ويستند إلى أهدافها المشتركة وإلى التضامن فيما بينها، ويسترشد، في جملة أمور، بمبادئ احترام السيادة الوطنية وتولي البلدان زمام أمورها بنفسها، دون فرض أي شروط.
    Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على بلوغ أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن يعملوا معاً عن طريق أنصار إقامة مناطق أخرى من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more