"أهدافها في مجال" - Translation from Arabic to French

    • leurs objectifs de
        
    • leurs objectifs en matière
        
    • ses objectifs en matière de
        
    • ses objectifs de
        
    • objectifs fixés en matière
        
    • leurs objectifs dans le domaine
        
    Nous déclarons conjointement que la vocation européenne des pays de l'Europe du Sud-Est fait partie intégrante de leurs objectifs de développement politique, économique et social. UN ونعلن بصفة مشتركة أن اتجاه بلدان جنوب شرق أوروبا نحو أوروبا هو جزء لا يتجزأ من أهدافها في مجال التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour répondre à leurs besoins et réaliser leurs objectifs de développement durable, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour répondre à leurs besoins et réaliser leurs objectifs de développement durable, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    Par ailleurs, la crise de la dette empêche les pays en développement de réaliser leurs objectifs en matière de développement. UN ومن ناحية أخرى، منعت أزمة الديون البلدان النامية من بلوغ أهدافها في مجال التنمية.
    Le Département des affaires économiques et sociales a progressé dans la réalisation de ses objectifs en matière de ressources humaines, mais la gestion de ces ressources n'a pas encore atteint son efficacité optimale. UN أحرزت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تقدما في تحقيق أهدافها في مجال الموارد البشرية، ولكن إدارة الموارد البشرية ليست فعالة تماما بعد
    Dans la poursuite de ses objectifs de réformes structurelles et de développement, le Gouvernement royal, tout en cherchant à améliorer la qualité de vie de ses citoyens, est conscient de la nécessité de protéger l'environnement. UN والحكومة الملكية، في سعيها لتحقيق أهدافها في مجال اﻹصلاحات الهيكلية والتنمية، وبينما تسعى لتحسين نوعية حياة مواطنيها، تعي ضرورة الحماية البيئية.
    Les échanges commerciaux sont maintenant un moyen principal d'obtenir des ressources financières qui peuvent aider les pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement, cependant, en dépit des promesses faites, nous continuons d'être confrontés à un manque de ressources. UN وأصبحت التجارة الآن أحد السبل الرئيسية لتدفق الموارد المالية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها في مجال التنمية. ومع هذا، ما زلنا نفتقر إلى الموارد بالرغم من الوعود التي قُطعت.
    L'un de ses principaux objectifs consiste à aider les pays en développement à mettre en oeuvre leurs objectifs de développement social et à participer au processus de mondialisation. UN وثمة هدف رئيسي للمنتدى يتمثل في مساعدة البلدان النامية على تنفيذ أهدافها في مجال التنمية الاجتماعية والمشاركة في عملية العولمة.
    Le partenariat avec les entreprises a été bénéfique tant pour le secteur des organisations non gouvernementales que pour les entreprises, en leur permettant d'atteindre leurs objectifs de développement social. UN وكانت الشراكة مع الوكالات العامة مفيدة لقطاع المنظمات غير الحكومية وكذلك للشركات في تحقيق أهدافها في مجال التنمية الاجتماعية.
    d) Mise en place à l'OMC de politiques permettant aux petits États insulaires en développement de réaliser plus efficacement leurs objectifs de développement durable; UN `4 ' توفير مجالات على صعيد السياسة العامة داخل منظمة التجارة العالمية تُمكِّن الدول الجزرية الصغيرة النامية من السعي بشكل أكثر فعالية نحو تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة؛
    Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour répondre à leurs besoins et réaliser leurs objectifs de développement durable, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    Ces pays éprouvent des difficultés très particulières à atteindre leurs objectifs de développement, notamment les objectifs du Millénaire. UN فهذه البلدان تواجه تحديات فريدة من نوعها في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق أهدافها في مجال التنمية الوطنية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces pays éprouvent des difficultés très particulières à atteindre leurs objectifs de développement, notamment les objectifs du Millénaire. UN فهذه البلدان تواجه تحديات فريدة من نوعها في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق أهدافها في مجال التنمية الوطنية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour satisfaire leurs besoins et réaliser leurs objectifs en matière de développement durable, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات منطقة البحر الكاريبي على مناطقها الساحلية وعلى البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    L'application de la recommandation suivante devrait permettre aux organisations de mieux atteindre leurs objectifs en matière d'exécution des programmes. UN ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية فعالية تلك الهيئات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait permettre aux organisations de mieux atteindre leurs objectifs en matière d'exécution des programmes. UN ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ الوصية التالية فعالية المنظمات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج.
    Il a noté que les mesures arrêtées par les autorités dans différents domaines illustraient la détermination de Djibouti à surmonter les contraintes auxquelles il faisait face et à réaliser ses objectifs en matière de droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن التدابير التي اتخذتها السلطات في مختلف المجالات تظهر إصرار جيبوتي لتجاوز القيود التي تواجهها ولتحقيق أهدافها في مجال حقوق الإنسان.
    Compte tenu des ressources humaines et financières dont le siège de l'UNU dispose, l'Administration doit travailler en étroite collaboration avec d'autres universités pour atteindre ses objectifs en matière de renforcement des capacités. UN وفي إطار الموارد البشرية والمالية المتوفرة في مقر الجامعة، تعتمد الإدارة على الشراكة الوثيقة مع معاهد أكاديمية أخرى لتحقيق أهدافها في مجال تنمية القدرات.
    Il avance cependant que l'Organisation des Nations Unies doit disposer d'organes forts, efficaces et crédibles pour réaliser ses objectifs en matière de droits de l'homme. UN وأوضح مع ذلك ضرورة أن يكون لدى منظمة الأمم المتحدة أجهزة قوية كفؤة، وجديرة بالثقة من أجل تحقيق أهدافها في مجال حقوق الإنسان.
    À titre indépendant ou en coopération avec d'autres établissements, tout établissement d'enseignement supérieur peut mener des recherches scientifiques ou créer des instituts, des parcs industriels et des entreprises consultatives professionnelles, aux fins de ses objectifs de développement. UN ويجوز لمؤسسات التعليم العالي منفردة أو بالتعاون مع مؤسسات أخرى، أن تجري البحث العلمي أو تنشئ المعاهد والمجمعات الصناعية والمؤسسات الاستشارية المهنية بغرض تحقيق أهدافها في مجال التنمية.
    Le Bénin a tout mis en œuvre pour régler ses arriérés et invite les autres États Membres à faire de même pour permettre à l'ONUDI d'atteindre ses objectifs de développement industriel. UN وقال إن بلده بذل قصارى جهوده لتسوية متأخراته للمنظمة وحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوه وذلك من أجل تمكين اليونيدو من تحقيق أهدافها في مجال التنمية الصناعية.
    Nous veillerons à ce que l'AIEA continue de bénéficier de structures, de ressources et de compétences suffisantes pour atteindre les objectifs fixés en matière de sécurité nucléaire. UN وسنعمل على أن يظل لدى الوكالة ما يناسبها من هيكل وموارد وخبرة تلزم لتمكينها من تحقيق أهدافها في مجال الأمن النووي.
    i) Les institutions devraient chacune définir leurs objectifs dans le domaine des droits de l'homme et expliciter leurs buts en la matière dans l'optique de leur mandat particulier. UN `1` ينبغي للوكالات أن تقوم فرادى بتحديد أهدافها في مجال حقوق الإنسان وأن تحدد بوضوح أهدافها في مجال حقوق الإنسان من حيث صلتها بولايتها الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more