"أهداف إنمائية" - Translation from Arabic to French

    • objectifs de développement
        
    • objectifs du
        
    • des objectifs en matière de développement
        
    • réalisation des objectifs
        
    Un consensus mondial s'est dégagé autour d'objectifs de développement chiffrés et datés. UN ولقد ظهر توافق آراء عالمي بشأن وضع أهداف إنمائية ذات أرقام ومواعيد محددة.
    En relation avec la Déclaration du Millénaire, huit objectifs de développement visant à éliminer la pauvreté ont été formulés. UN فيما يتعلق بأهداف الألفية، فقد تمت صياغة 8 أهداف إنمائية من أجل القضاء على الفقر.
    Une démarche fondée sur la participation est nécessaire à la détermination des objectifs de développement pour après 2015. UN ويستلزم تحديد أهداف إنمائية لفترة ما بعد عام 2015 نهجا قائما على المشاركة.
    Ensemble d'actions, structuré pour atteindre des objectifs de développement spécifiques à l'échelle d'un secteur, d'un pays, d'une région, ou global. UN مجموعة من التدخلات الموجهة صوب بلوغ أهداف إنمائية عالمية أو إقليمية أو قطرية أو قطاعية.
    Il s'agit d'objectifs du Millénaire pour le développement de grande ampleur, mais les projets étaient axés essentiellement sur la mise en œuvre de programmes spécifiques. UN وهذه أهداف إنمائية للألفية واسعة النطاق، بيد أن المشاريع ركزت بالأساس على تنفيذ برامج محددة.
    Dans de nombreux domaines, le Kazakhstan s'est engagé lui-même à atteindre des objectifs de développement encore plus importants. UN والتزمت كازاخستان في مجالات كثيرة بتحقيق أهداف إنمائية ذات أهمية أكبر.
    Ensemble d'actions, structuré pour atteindre des objectifs de développement spécifiques à l'échelle d'un secteur, d'un pays, d'une région, ou global. UN مجموعة من التدخلات الموجهة صوب بلوغ أهداف إنمائية عالمية أو إقليمية أو قطرية أو قطاعية.
    La Déclaration du Millénaire a énoncé l'ensemble des objectifs de développement qui ont été généralement acceptés en tant qu'objectifs de la coopération pour le développement. UN ولقد وضع إعلان الألفية مجموعة أهداف إنمائية تم قبولها على نحو واسع بوصفها أهدافا للتعاون الإنمائي.
    Il considère que la protection et la promotion de ces droits et l'amélioration du sort des enfants, particulièrement celui des petites filles, sont en soi des objectifs de développement. UN ويؤمن الصندوق بأن ضمان هذه الحقوق وتعزيزها وتعزيز رفاه الأطفال، ولا سيما الطفلات، هي جميعا أهداف إنمائية في حد ذاتها.
    Nous avions convenu collectivement d'objectifs de développement à atteindre dans une échéance donnée. UN واتفقنا جميعا على أهداف إنمائية ذات أطر زمنية محددة.
    La mise en œuvre des droits de l'homme était jugée importante dans la mesure où elle pouvait contribuer à la réalisation d'objectifs de développement spécifiques. UN فكان أداء حقوق الإنسان مهما، حيث إن من شأنه أن يفضي إلى إعمال أهداف إنمائية محددة.
    Les programmes forestiers nationaux fournissent un cadre idéal permettant aux pays d'utiliser les arbres et les forêts pour atteindre des objectifs de développement plus larges. UN وتقدم البرامج الوطنية للغابات إطارا ممتازا تستطيع من ضمنه البلدان معالجة الفرص في أن تسهم الأشجار والغابات في أهداف إنمائية أوسع نطاقا.
    Une telle croissance est directement liée à la réduction de la pauvreté et à l'accroissement des ressources et des moyens permettant d'atteindre d'autres objectifs de développement. UN فهو يسهل بشكل مباشر عملية الحد من الفقر ويوسع من الموارد والقدرات من أجل تحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    Avec l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, la communauté internationale s'est fixée des objectifs de développement ambitieux. UN وشهدنا اعتماد أهداف إنمائية طموحة اتخـذت شكل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il considère que la protection et la promotion de ces droits et l'amélioration du sort des enfants, et surtout des filles, sont en soi des objectifs de développement. UN ويؤمن بأن ضمان هذه الحقوق وتعزيزها وتعزيز رفاه الطفل، ولا سيما رفاه البنت، هو في حد ذاته أهداف إنمائية.
    Table ronde sur < < Les forêts et leur rôle dans la réalisation d'objectifs de développement plus généraux > > UN حلقة مناقشة عن موضوع ' ' دور الغابات في تحقيق أهداف إنمائية أوسع``
    Le Gouvernement a aussi estimé qu'il était politiquement et techniquement difficile de traduire en objectifs de développement les prescriptions essentielles en matière d'exercice des droits. UN وكان رأي الحكومة أنه من الصعب سياسياً وتقنياً أيضاً ترجمة الحد الأدنى من المتطلبات بشأن إعمال الحقوق إلى أهداف إنمائية.
    Les activités entreprises auront pour objectif d'appuyer la réalisation des objectifs de développement du Millénaire ainsi que la mise en œuvre des recommandations formulées lors des conférences mondiales. UN وستدعم الأنشطة تحقيق ما يتصل بعمل الأونكتاد من أهداف إنمائية للألفية وتنفيذ توصيات المؤتمرات العالمية. المحتويات
    Les pays d'accueil, pour leur part, ont des objectifs de développement multiples qui ne seront atteints qu'à long terme. UN أما البلدان المضيفة، من جهة أخرى، فلها أهداف إنمائية متعددة لا يمكن تحقيقها إلا على المدى الطويل.
    Il faudrait aussi définir des objectifs en matière de développement et des critères d'évaluation ainsi que renforcer la solidarité dans ce domaine. UN كما ينبغي أن تشتمل النتائج على أهداف إنمائية ونقاط مرجعية لقياس النجاح وتعزيز التضامن الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more