Un consensus mondial s'est dégagé autour d'objectifs de développement chiffrés et datés. | UN | ولقد ظهر توافق آراء عالمي بشأن وضع أهداف إنمائية ذات أرقام ومواعيد محددة. |
En relation avec la Déclaration du Millénaire, huit objectifs de développement visant à éliminer la pauvreté ont été formulés. | UN | فيما يتعلق بأهداف الألفية، فقد تمت صياغة 8 أهداف إنمائية من أجل القضاء على الفقر. |
Une démarche fondée sur la participation est nécessaire à la détermination des objectifs de développement pour après 2015. | UN | ويستلزم تحديد أهداف إنمائية لفترة ما بعد عام 2015 نهجا قائما على المشاركة. |
Ensemble d'actions, structuré pour atteindre des objectifs de développement spécifiques à l'échelle d'un secteur, d'un pays, d'une région, ou global. | UN | مجموعة من التدخلات الموجهة صوب بلوغ أهداف إنمائية عالمية أو إقليمية أو قطرية أو قطاعية. |
Il s'agit d'objectifs du Millénaire pour le développement de grande ampleur, mais les projets étaient axés essentiellement sur la mise en œuvre de programmes spécifiques. | UN | وهذه أهداف إنمائية للألفية واسعة النطاق، بيد أن المشاريع ركزت بالأساس على تنفيذ برامج محددة. |
Dans de nombreux domaines, le Kazakhstan s'est engagé lui-même à atteindre des objectifs de développement encore plus importants. | UN | والتزمت كازاخستان في مجالات كثيرة بتحقيق أهداف إنمائية ذات أهمية أكبر. |
Ensemble d'actions, structuré pour atteindre des objectifs de développement spécifiques à l'échelle d'un secteur, d'un pays, d'une région, ou global. | UN | مجموعة من التدخلات الموجهة صوب بلوغ أهداف إنمائية عالمية أو إقليمية أو قطرية أو قطاعية. |
La Déclaration du Millénaire a énoncé l'ensemble des objectifs de développement qui ont été généralement acceptés en tant qu'objectifs de la coopération pour le développement. | UN | ولقد وضع إعلان الألفية مجموعة أهداف إنمائية تم قبولها على نحو واسع بوصفها أهدافا للتعاون الإنمائي. |
Il considère que la protection et la promotion de ces droits et l'amélioration du sort des enfants, particulièrement celui des petites filles, sont en soi des objectifs de développement. | UN | ويؤمن الصندوق بأن ضمان هذه الحقوق وتعزيزها وتعزيز رفاه الأطفال، ولا سيما الطفلات، هي جميعا أهداف إنمائية في حد ذاتها. |
Nous avions convenu collectivement d'objectifs de développement à atteindre dans une échéance donnée. | UN | واتفقنا جميعا على أهداف إنمائية ذات أطر زمنية محددة. |
La mise en œuvre des droits de l'homme était jugée importante dans la mesure où elle pouvait contribuer à la réalisation d'objectifs de développement spécifiques. | UN | فكان أداء حقوق الإنسان مهما، حيث إن من شأنه أن يفضي إلى إعمال أهداف إنمائية محددة. |
Les programmes forestiers nationaux fournissent un cadre idéal permettant aux pays d'utiliser les arbres et les forêts pour atteindre des objectifs de développement plus larges. | UN | وتقدم البرامج الوطنية للغابات إطارا ممتازا تستطيع من ضمنه البلدان معالجة الفرص في أن تسهم الأشجار والغابات في أهداف إنمائية أوسع نطاقا. |
Une telle croissance est directement liée à la réduction de la pauvreté et à l'accroissement des ressources et des moyens permettant d'atteindre d'autres objectifs de développement. | UN | فهو يسهل بشكل مباشر عملية الحد من الفقر ويوسع من الموارد والقدرات من أجل تحقيق أهداف إنمائية أخرى. |
Avec l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, la communauté internationale s'est fixée des objectifs de développement ambitieux. | UN | وشهدنا اعتماد أهداف إنمائية طموحة اتخـذت شكل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il considère que la protection et la promotion de ces droits et l'amélioration du sort des enfants, et surtout des filles, sont en soi des objectifs de développement. | UN | ويؤمن بأن ضمان هذه الحقوق وتعزيزها وتعزيز رفاه الطفل، ولا سيما رفاه البنت، هو في حد ذاته أهداف إنمائية. |
Table ronde sur < < Les forêts et leur rôle dans la réalisation d'objectifs de développement plus généraux > > | UN | حلقة مناقشة عن موضوع ' ' دور الغابات في تحقيق أهداف إنمائية أوسع`` |
Le Gouvernement a aussi estimé qu'il était politiquement et techniquement difficile de traduire en objectifs de développement les prescriptions essentielles en matière d'exercice des droits. | UN | وكان رأي الحكومة أنه من الصعب سياسياً وتقنياً أيضاً ترجمة الحد الأدنى من المتطلبات بشأن إعمال الحقوق إلى أهداف إنمائية. |
Les activités entreprises auront pour objectif d'appuyer la réalisation des objectifs de développement du Millénaire ainsi que la mise en œuvre des recommandations formulées lors des conférences mondiales. | UN | وستدعم الأنشطة تحقيق ما يتصل بعمل الأونكتاد من أهداف إنمائية للألفية وتنفيذ توصيات المؤتمرات العالمية. المحتويات |
Les pays d'accueil, pour leur part, ont des objectifs de développement multiples qui ne seront atteints qu'à long terme. | UN | أما البلدان المضيفة، من جهة أخرى، فلها أهداف إنمائية متعددة لا يمكن تحقيقها إلا على المدى الطويل. |
Il faudrait aussi définir des objectifs en matière de développement et des critères d'évaluation ainsi que renforcer la solidarité dans ce domaine. | UN | كما ينبغي أن تشتمل النتائج على أهداف إنمائية ونقاط مرجعية لقياس النجاح وتعزيز التضامن الإنمائي. |