"أهداف الإعلان" - Translation from Arabic to French

    • les objectifs de la Déclaration
        
    • les buts de la Déclaration
        
    • des objectifs de la Déclaration
        
    • les objectifs énoncés dans la Déclaration
        
    • les objectifs fixés dans la Déclaration
        
    • des objectifs énoncés dans la Déclaration
        
    • aux objectifs de la Déclaration
        
    • des objectifs définis dans la Déclaration
        
    • des objectifs formulés dans la Déclaration
        
    • les objectifs formulés dans la Déclaration
        
    • réalisation
        
    Les consultations officieuses devraient porter sur la manière dont les pays de la région peuvent promouvoir les objectifs de la Déclaration. UN وينبغي أن تنصبّ المشاورات غير الرسمية على الطرق التي يمكن بها لبلدان المنطقة أن تعزز أهداف الإعلان.
    Ils n'ont toutefois pas précisé si ces lois et politiques avaient été élaborées expressément pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان.
    Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent s'attacher à poursuivre une stratégie de mise en œuvre et continuer de faire fond sur les résultats obtenus. UN ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات.
    Un État a indiqué qu'il ne suffisait pas de politiques et programmes gouvernementaux pour atteindre les buts de la Déclaration et a souligné qu'un engagement plus grand de la communauté autochtone s'imposait. UN 93- وقالت إحدى الدول إن البرامج والسياسات الحكومية قاصرة عن تحقيق أهداف الإعلان وشددت على ضرورة زيادة انخراط جماعة السكان الأصليين.
    Le Japon reste déterminé à apporter sa propre contribution et à travailler avec les autres États Membres à la réalisation des objectifs de la Déclaration. UN ولا تزال اليابان ملتزمة بتقديم إسهامها المناسب، وبالعمل مع الدول الأعضاء لتحقيق أهداف الإعلان.
    Nous devons continuer d'oeuvrer pour réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN ويجب أن نواصل الدفع بقوة إلى الأمام من أجل تحقيق أهداف الإعلان.
    Ils n'ont toutefois pas précisé si ces lois et politiques avaient été élaborées expressément pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان.
    Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent adopter une stratégie de mise en œuvre s'appuyant sur les résultats obtenus. UN ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات.
    Ils demeurent en effet persuadés que l'égalité n'est pas compatible avec des mesures spécifiques destinées à atteindre les objectifs de la Déclaration. UN فبعض الدول ما زالت تفسر المساواة على أنها تمنع تنفيذ برامج خاصة لبلوغ أهداف الإعلان.
    Unis pour en finir avec le sida : atteindre les objectifs de la Déclaration politique de 2011 UN متحدون من أجل القضاء على الإيدز: تحقيق أهداف الإعلان السياسي لعام 2011
    C'est précisément à cause de telles préoccupations que les objectifs de la Déclaration demeurent pertinents. UN وأوجه القلق هذه هي بالضبط التي جعلت أهداف الإعلان لا تزال منطبقة.
    Les dirigeants des pays des Caraïbes ont été les premiers à incorporer les buts et les objectifs de la Déclaration. UN وكان قادة بلدان منطقة البحر الكاريبي أول من سعى إلى إدماج أهداف الإعلان وغاياته.
    Sans son personnel, l'Organisation ne pourrait atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire et du Sommet mondial de 2005. UN ولن يكون في مقدور المنظمة، من دون موظفيها، بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية أو أهداف مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Un État a indiqué qu'il ne suffisait pas de politiques et programmes gouvernementaux pour atteindre les buts de la Déclaration et a souligné qu'un engagement plus grand de la communauté autochtone s'imposait. UN 93- وقالت إحدى الدول إن البرامج والسياسات الحكومية قاصرة عن تحقيق أهداف الإعلان وشددت على ضرورة زيادة انخراط جماعة السكان الأصليين.
    164. Le Parlement a été saisi dernièrement de nouveaux projets de loi tendant à mieux adapter les politiques et les services en faveur des enfants à l'esprit de la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi qu'avec les buts de la Déclaration mondiale sur la survie, la protection et le développement adoptée par le Sommet mondial des enfants. UN 164- وعُرض مؤخراً تشريع جديد على البرلمان لجعل السياسات والخدمات المتعلقة بالأطفال أكثر اتساقاً مع روح اتفاقية حقوق الطفل وكذلك مع أهداف الإعلان العالمي بشأن بقاء الأطفال على قيد الحياة وحمايتهم وتنميتهم الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمية للطفل.
    Pourtant, la lecture du rapport n'est pas réjouissante. Plusieurs des objectifs de la Déclaration qui devaient être atteints cette année ne l'ont pas été. UN وهذا التقرير يستحق قراءة متّزنة، ونحن لم نحقق العديد من أهداف الإعلان المحددة لهذا العام.
    Les coûts de la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire avait été calculés et seraient examinés à la Conférence de Monterrey. UN كما حُددت تكاليف تنفيذ أهداف الإعلان بشأن الألفية ولسوف تناقش في مونتيري.
    Les coûts de la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire avait été calculés et seraient examinés à la Conférence de Monterrey. UN كما حُددت تكاليف تنفيذ أهداف الإعلان بشأن الألفية ولسوف تناقش في مونتيري.
    Pour certains États, l'égalité suppose d'interdire les programmes spécialisés visant à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN ولا يزال بعض الدول يفسّر المساواة بأنها تمنع تنفيذ برامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان.
    Elle a également fait observer que certaines réponses révélaient les tensions existantes entre les États et les peuples autochtones concernant les meilleures approches à adopter pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration. UN كما أشارت إلى أن فحوى بعض الردود تؤكد بوجه عام على التوتر الحالي بين الدول والشعوب الأصلية بشأن أفضل النهج لتحقيق أهداف الإعلان.
    En outre, ils accueillent avec satisfaction l'analyse des mécanismes qui permettent actuellement d'intégrer les mesures prises à l'échelle du système en vue de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما أنهم يرحبون بتحليل الآليات القائمة الرامي إلى إدماج الأعمال على نطاق المنظومة نحو بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Il faudra débloquer des fonds pour mettre en œuvre différentes stratégies de nature à répondre aux objectifs de la Déclaration. UN ومن الضروري توفر الأموال لتنفيذ مختلف الاستراتيجيات لتحقيق أهداف الإعلان.
    Le rapport sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 fera notamment le bilan des progrès accomplis par les départements et bureaux dans la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration. UN وسيظهر في تقرير الأداء البرنامجي لفترة السنتين 2004-2005، في جملة أمور، التقدم الذي تحرزه الإدارات والمكاتب في سياق أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    L'Expert indépendant a fait valoir que les droits de l'homme devraient être véritablement pris en compte par le biais de la mise en œuvre des objectifs formulés dans la Déclaration du Millénaire. UN وقال الخبير المستقل إنه يتعين بالفعل تعميم حقوق الإنسان من خلال تنفيذ أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Un participant a fait observer que les stratégies de développement du Groupe visaient principalement à atteindre les objectifs formulés dans la Déclaration du Millénaire en définissant un ensemble de priorités qui comprenaient la relance de l'économie internationale, la promotion d'un commerce équitable, la réduction de la dette et la réalisation des droits de l'homme. UN وأشار مشارك آخر إلى أن الاستراتيجيات الإنمائية التي تطبقها بلده تسعى إلى بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية من خلال تحديد أولويات تتضمن النهوض بالاقتصاد الدولي، وتعزيز التبادل التجاري المنصف، وتخفيف عبء الديون وإعمال حقوق الإنسان.
    On s'est félicité qu'elle mène des activités de coopération technique et offre des services consultatifs pour faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وأعرب عن الدعم للتعاون التقني والخدمات الاستشارية من أجل تحقيق أهداف الإعلان ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more