"أهداف السنة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • les objectifs de l'Année internationale
        
    • des objectifs de l'Année internationale
        
    • objectifs de l'Année internationale de
        
    Elle invite les décideurs politiques à intégrer les objectifs de l'Année internationale de la famille dans leur travail. UN ودعا صانعي السياسات إلى إدماج أهداف السنة الدولية لﻷسرة في أعمالهم.
    Dans d'autres domaines également, les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse sont loin d'être réalisés. UN وفي المجالين اﻵخرين أيضا، لم تتحقق أهداف السنة الدولية للشباب.
    Il contient des propositions d'action, d'ici à l'an 2000 et au-delà, visant à atteindre les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse et à faciliter la mise en place de mécanismes permettant d'améliorer le bien-être et les moyens de subsistance des jeunes. UN ويتضمن برنامج العمل مقترحات للعمل حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها تهدف إلى بلوغ أهداف السنة الدولية للشباب وإلى تهيئة الظروف واﻵليات الرامية إلى تشجيع تحسين رفاه الشباب ومعيشتهم.
    Des efforts considérables en vue de se rapprocher des objectifs de l'Année internationale de la famille ont aussi été entrepris au niveau international. UN وبذلت أيضا جهود كبيرة لتعزيز أهداف السنة الدولية لﻷسرة على المستوى الدولـي.
    Sa délégation souhaite donc oeuvrer en vue de la réalisation des objectifs de l'Année internationale des personnes âgées. UN ووفد اندونيسيا سيعمل بالتالي من أجل بلوغ أهداف السنة الدولية لكبار السن.
    Il contient des propositions d'action, d'ici à l'an 2000 et au-delà, visant à atteindre les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse et à faciliter la mise en place de mécanismes permettant d'améliorer le bien-être et les moyens de subsistance des jeunes. UN ويتضمن برنامج العمل مقترحات للعمل حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها غايتها تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب وتهيئة الظروف واﻵليات التي تؤدي إلى زيادة تحسين رفاه الشباب ومعيشتهم.
    les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse étaient énoncés dans les directives pour la planification de nouvelles mesures et l'adoption de mesures complémentaires adéquates dans le domaine de la jeunesse, directives qui ont servi de cadre conceptuel aux travaux effectués dans ce domaine dans les années qui ont suivi. UN وحددت أهداف السنة الدولية للشباب في المبادئ التوجيهية المتعلقة بمواصلـــــة التخطيط والمتابعة المناسبة في ميدان الشباب، التي تعتبر إطارا مفاهيميا للعمل من أجل الشباب في السنوات المقبلة.
    Je conclurai qu'après une décennie de politique internationale de la jeunesse, nous sommes encore loin d'avoir réalisé les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse : participation, développement et paix. UN وأختم كلامي بالقول إنه بعد انقضاء عقد من سياسة الشباب الدولية، لا نزال بعيدين عن تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب، وهي: المشاركة، والتنمية، والسلام.
    Deuxièmement, en tant que l'une des initiatrices des points relatifs au statut des jeunes, la délégation roumaine estime que les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse sont tout aussi valides aujourd'hui qu'il y a 10 ans. UN وثانيا، يرى وفد رومانيا، بوصفه أحد المبادرين بطـــــرح البنــود المتصلة بمركز الشباب، إن أهداف السنة الدولية للشباب ما زالت صالحة اليوم مثلما كانت قبل عقد.
    Nous devons nous efforcer d'atteindre les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse et créer les conditions et les mécanismes propres à améliorer le bien-être des jeunes et leurs moyens de subsistance pour les années à venir. UN ويجب علينا أن نسعى إلى تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب، وتعزيز الظروف واﻵليات من أجل تحسين رفاه الشباب وأسباب عيشهم في السنوات المقبلة.
    Il contient des propositions d'action, d'ici à l'an 2000 et au-delà, visant à atteindre les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse et à faciliter la mise en place de mécanismes permettant d'améliorer le bien-être et les moyens de subsistance des jeunes. UN ويتضمن برنامج العمل مقترحات للعمل حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها، غايتها تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب وتهيئة الظروف واﻵليات التي تؤدي إلى زيادة تحسين رفاه الشباب ومعيشتهم.
    Il contient des propositions d'action, d'ici à l'an 2000 et au-delà, visant à atteindre les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse et à faciliter la mise en place de mécanismes permettant d'améliorer le bien-être et les moyens de subsistance des jeunes. UN ويتضمن برنامج العمل مقترحات للعمل حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها غايتها تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب وتهيئة الظروف واﻵليات التي تؤدي إلى زيادة تحسين رفاه الشباب ومعيشتهم.
    Il contient des propositions d'action, d'ici à l'an 2000 et au-delà, visant à atteindre les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse et à faciliter la mise en place de mécanismes permettant d'améliorer le bien-être et les moyens de subsistance des jeunes. UN ويتضمن برنامج العمل مقترحات للعمل حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها تهدف إلى بلوغ أهداف السنة الدولية للشباب وإلى تهيئة الظروف واﻵليات الرامية إلى تشجيع زيادة رفاه الشباب ومعيشتهم.
    Les premières ont servi la cause de la famille en réaffirmant les objectifs de l'Année internationale de la famille et en favorisant une prise de conscience de l'importance à accorder aux besoins de la famille dans l'élaboration des politiques. UN وتتمثل أهمية نتائج المؤتمرات العالمية بالنسبة إلى اﻷسر في تأكيد هذه المؤتمرات على أهداف السنة الدولية لﻷسرة وفي قدرة هذه المؤتمرات على خلق وعي أكبر بما للمنظور الذي يهتم باﻷسرة من قيمة في وضع السياسة العامة.
    Dans le même temps, tous les secteurs et les bureaux hors-siège de l'UNESCO ont été invités à orienter et à renforcer leurs plans de travail de manière à servir les objectifs de l'Année internationale des langues. UN وفي نفس الوقت، جرت تعبئة جميع قطاعات اليونسكو ومكاتبها الميدانية من أجل توجيه وتعزيز خطط عملها لخدمة أهداف السنة الدولية للغات.
    les objectifs de l'Année internationale des coopératives seraient les suivants : UN 55 - وتشمل أهداف السنة الدولية المقترحة للتعاونيات ما يلي:
    les objectifs de l'Année internationale de la montagne défendus par le Kirghizstan avec l'appui de l'UNESCO cadrent parfaitement avec ceux de l'Année du patrimoine culturel. UN فمن وجهة نظر اليونسكو، تتطابق أهداف السنة الدولية للجبال التي روجت لها قيرغيزستان، بدعم من اليونسكو، تطابقا تاما مع أهداف السنة الدولية للتراث الثقافي.
    La Déclaration de Mexico sur l'égalité pour les femmes et leur contribution au développement et à la paix, et le Plan d'action mondial pour la réalisation des objectifs de l'Année internationale de la femme ont été les principaux résultats de ladite conférence. UN وتمثلت النتائج الرئيسية للمؤتمر في إعلان المكسيك بشأن مساواة المرأة ومساهمتها في التنمية والسلم، وخطة العمل العالمية لتنفيذ أهداف السنة الدولية للمرأة.
    La présence d'animateurs de mouvements de jeunes à l'ONU peut mobiliser le soutien nécessaire à la réalisation d'activités en faveur des objectifs de l'Année internationale de la jeunesse, placée sous le signe du dialogue et de la compréhension mutuelle. UN وتتيح المشاركة في الأمم المتحدة للقيادات الشبابية حشد الدعم للأنشطة الرامية إلى تعزيز أهداف السنة الدولية للشباب التي تدعو إلى الحوار والتفاهم.
    Le Qatar a déployé des efforts considérables pour promouvoir la réalisation des objectifs de l'Année internationale des volontaires en réponse aux appels et résolutions de la communauté internationale. UN ولقد قامت حكومة دولة قطر ببذل الجهود لتحقيق أهداف السنة الدولية للمتطوعين، تلبية للقرارات والنداءات الدولية في هذا المجال.
    D'autres organismes ont contribué de manière indirecte à la réalisation des objectifs de l'Année internationale en encourageant la création d'un environnement favorable au microfinancement. UN 68 - وساهمت وكالات أخرى بشكل غير مباشر في تحقيق أهداف السنة الدولية عن طريق تعزيز بيئة قادرة من أجل التمويل الصغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more