Avec l'appui de la communauté internationale, des progrès significatifs ont été accomplis dans la promotion des objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | فبدعم المجتمع الدولي، تمّ إحراز تقدُّم كبير في تعزيز أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il est heureux que ces préoccupations, entre autres, soient à la base des objectifs du Nouveau Partenariat. | UN | ومن دواعي السرور، أن هذه الشواغل، من بين أخرى، تشكل أساس أهداف الشراكة الجديدة. |
Il est temps que l'application de ce programme se concentre sur les points d'achoppement qui nous empêchent d'atteindre les objectifs du NEPAD et d'en relever les défis. | UN | وقد حان الوقت لأن يركز التنفيذ على المجالات التي تعيق بلوغنا أهداف الشراكة الجديدة ومواجهتنا لتحدياتها. |
Nous demandons donc aux pays industrialisés de compléter nos efforts visant à atteindre les objectifs du NEPAD. | UN | وعليه، فإننا ندعو هذه البلدان الأخيرة إلى أن تكمل جهودنا في سبيل تحقيق أهداف الشراكة الجديدة. |
Dans ce contexte, le Bénin renouvelle son engagement à la bonne gouvernance, qui est l'une des conditions sine qua non à la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد بنن من جديد التزامها بالحكم الرشيد باعتباره شرطا من الشروط الأساسية لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La réalisation des objectifs du NEPAD contribuera substantiellement à un environnement mondial plus juste et plus sûr. | UN | وسيسهم تحقيق أهداف الشراكة الجديدة إسهاما مفيدا في إيجاد بيئة عالمية أكثر عدلا وأمنا. |
Le Plan d'action de Johannesburg appuie également les efforts faits par l'Afrique pour mettre en œuvre les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | كما تدعم خطة تنفيذ نتائج جوهانسبرج الجهود التي تبذلها أفريقيا لتنفيذ أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les efforts entrepris en vue de la réalisation des objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique s'inscrivent dans cette perspective. | UN | وتعكس الجهود المبذولة لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ذلك الإدراك. |
L'Afrique peut continuer de compter sur le plein appui de la CARICOM dans la réalisation des objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et la promotion d'une paix et d'un développement durables sur le continent. | UN | ويمكن لأفريقيا أن تستمر في الاطمئنان إلى دعم الجماعة الكاريبية الكامل لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والعمل على إحلال السلام الدائم والتنمية المستدامة في القارة. |
Mon gouvernement est convaincu que l'instauration de la paix en République démocratique du Congo est essentielle à la renaissance du continent africain et à la réalisation des objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), programme de l'Union africaine. | UN | وتعتقد حكومتي أن تحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية مسألة جوهرية للمساهمة في تجديد قارة أفريقيا وتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي برنامج من برامج الاتحاد الأفريقي. |
Ils ne peuvent être combattus sans une volonté politique tenace, comme il ressort clairement des objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique établi par l'Union africaine. | UN | ومواجهة هذه المشاكل تتطلب استمرار الإرادة السياسية، وفق ما جاء بوضوح في أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أنشأها الاتحاد الافريقي. |
Il importe de renforcer les liens de plus en plus importants entre le Département de l'information et les médias des pays en développement, en particulier pour ce qui est de la promotion des objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز العلاقات النامية بين الإدارة ووسائط الإعلام في البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous notons avec satisfaction que les peuples africains sont déterminés à poursuivre les objectifs du NEPAD et que la communauté internationale et les partenaires pour le développement de l'Afrique aux niveaux multilatéral et bilatéral sont disposés à apporter toue l'aide possible. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ننوه بتصميم الشعوب الأفريقية على السعي لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة والاستعداد لتقديم كل دعم ممكن من جانب المجتمع الدولي وشركاء أفريقيا في التنمية المتعددي الأطراف والثنائيين. |
Sans un accompagnement effectif et conséquent de la communauté internationale, les objectifs du NEPAD, tout comme, d'ailleurs, ceux du Millénaire, ne seront tout simplement pas atteints dans la plupart des pays subsahariens. | UN | وما لم يقدم المجتمع الدولي دعما فعالا متواصلا، فلن يتسنى بلوغ أهداف الشراكة الجديدة ولا الأهداف الإنمائية للألفية في معظم بلدان جنوب الصحراء الكبرى. |
La réalisation les objectifs du NEPAD s'appuie, par ailleurs, sur les Communautés économiques régionales de l'Union africaine et sur la Commission de l'Union. | UN | ويتوقف تحقيق أهداف الشراكة الجديدة كذلك على الجماعات الاقتصادية الإقليمية داخل الاتحاد الأفريقي وعلى لجنة الاتحاد الأفريقي. |
Je suis persuadé que l'Afrique, avec ses vastes ressources humaines et naturelles et son solide attachement aux objectifs de développement, sera en mesure d'atteindre les objectifs du NEPAD. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن أفريقيا، مع مواردها الطبيعية والبشرية الضخمة والتزامها القوي بالأهداف الإنمائية، ستتمكن من تحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le Fonds œuvre dans les domaines relevant de son mandat en vue d'accélérer la réalisation des objectifs du NEPAD, qui sont conformes à ceux du Millénaire. | UN | وتعمل اليونيسيف في المجالات المشمولة بولايتها، لتسريع تنفيذ أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تتسق أيضا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cet état de choses représente une entrave considérable à la réalisation non seulement des objectifs du NEPAD mais également des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشكل حالة الأمور هذه عائقاً رئيسياً لا لبلوغ أهداف الشراكة الجديدة فحسب، بل ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أيضاً. |
Le renforcement des capacités a fait l'objet de la plus grande attention, étant donné que ce domaine a été considéré comme indispensable à la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | وحظي بناء القدرة بالتركيز الأقصى، لأنه اعتبر الشرط الذي لا بد منه لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة. |
La communauté internationale devra aider les pays africains à réaliser les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ولا بد أن يساعد المجتمع الدولي البلدان الأفريقية في بلوغ أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le succès de ce processus est important non seulement pour le peuple angolais, mais aussi pour la paix, la sécurité et la stabilité dans toute la région de l'Afrique australe, et constitue une condition essentielle pour atteindre les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | ونجاح هذه العملية ليس مهماً لشعب أنغولا فحسب، وإنما هو أمر جوهري للسلم والأمن والاستقرار في منطقة الجنوب الأفريقي ككل، ومتطلب أساسي لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
:: D'aider à atteindre les objectifs du Millénaire du développement et ceux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; | UN | :: المساعدة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية للأمم المتحدة وكذلك أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ |
Ce programme de relèvement et ses dimensions régionales sont conformes aux objectifs du NEPAD. | UN | وبرنامج الإعمار هذا بأبعاده الإقليمية ينسجم مع أهداف الشراكة الجديدة. |
Cette éventualité, ainsi que l'affaiblissement de l'économie mondiale, sont des facteurs qui menacent d'entraver la réalisation du Nouveau Partenariat. | UN | وذلك الاحتمال والاقتصاد العالمي الذي يزداد ضعفه يمكن أن يعوقا تحقيق أهداف الشراكة الجديدة. |