"أهداف المبادرة" - Translation from Arabic to French

    • les objectifs de l'Initiative
        
    • des objectifs de l'Initiative
        
    • ses objectifs
        
    • les objectifs de la formule
        
    Une autre délégation a dit que les objectifs de l'Initiative étaient très importants pour son pays, mais que ses éventuels résultats n'étaient pas bien connus. UN وذكر وفد آخر أن أهداف المبادرة الخاصة لها أهمية كبيرة بالنسبة لبلده، ولكن النتائج، إن كانت هناك نتائج، غير معروفة جيدا.
    L'Italie a appliqué activement des politiques d'ouverture afin d'étendre le consensus international sur les objectifs de l'Initiative. UN وقد بذلت إيطاليا جهودا حثيثة لتوسيع نطاق توافق الآراء الدولي بشأن أهداف المبادرة.
    La synergie entre les objectifs de l'Initiative spéciale et la stratégie qui sous-tend le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait être pleinement mise à profit. UN ولا بد من الاستفادة الكاملة من التآذر بين أهداف المبادرة الخاصة والرؤية الاستراتيجية التي تحكم إطار المساعدة اﻹنمائية.
    Le Fonds contribuerait à l'examen à mi-parcours de la décennie de l'Éducation pour tous en réunissant des informations qui expliquent comment l'éducation des populations contribue à la réalisation des objectifs de l'Initiative. UN وسيسهم الصندوق في استعراض منتصف العقد للمبادرة من خلال جمع البيانات عما يقدمه تعليم السكان من إسهام في أهداف المبادرة.
    Elle a vivement recommandé que soit examinée la nécessité d'assurer un accès aux villages et qu'une assistance soit fournie à cette fin lorsque cet accès constitue un facteur essentiel de la réalisation des objectifs de l'Initiative pour le développement humain. UN وقد أوصت بشدة بوضع ضرورة التمكن من الوصول إلى القرى في الاعتبار والسماح بتقديم المساعدة لتيسير هذا الوصول حين يكتسي ذلك أهمية حرجة بالنسبة لتحقيق أهداف المبادرة.
    Elle s'appuie sur des Directives et un Règlement intérieur, rassemblés en un document qui résume succinctement ses objectifs, sa structure et ses principes de fonctionnement. UN وتسترشد المبادرة بمبادئها التوجيهية ونظامها الداخلي، وهي وثيقة تلخص أهداف المبادرة وهيكلها ومبادئ عملها.
    20. Les pays en développement représentés à la réunion d'Oslo ont déclaré qu'ils souhaitaient demander à leurs partenaires multilatéraux et bilatéraux en matière de développement d'entamer un dialogue sur les moyens à mettre en oeuvre pour atteindre les objectifs de la formule 20/20 dans leurs pays. UN ٠٢ - وأعربت البلدان النامية الممثلة في اجتماع أوسلو عن استعدادها لدعوة شركائها اﻹنمائيين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف إلى الدخول في حوار بشأن كيفية تحقيق أهداف المبادرة ٠٢/٠٢ لديها.
    Une autre délégation a dit que les objectifs de l'Initiative étaient très importants pour son pays, mais que ses éventuels résultats n'étaient pas bien connus. UN وذكر وفد آخر أن أهداف المبادرة الخاصة لها أهمية كبيرة بالنسبة لبلده، ولكن النتائج، إن كانت هناك نتائج، غير معروفة جيدا.
    Il faut faire davantage au niveau national pour que les objectifs de l'Initiative soient mieux connus. UN لذا فهنالك حاجة لمزيد من العمل على المستوى الوطني لترويج أهداف المبادرة.
    les objectifs de l'Initiative n'en restent pas moins très importants pour la Turquie. UN وبالرغم من ذلك، ما زالت أهداف المبادرة هامة للغاية لتركيا.
    Avec cette option, le service de la dette resterait supérieur au niveau actuel et les objectifs de l'Initiative ne seraient donc pas atteints; UN ولا تزال خدمة الديون في إطار هذا الخيار تتجاوز مستوى خدمة الديون الحالي ولا تتناول بالتالي أهداف المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛
    Des délégations ont indiqué que l'incidence négative des programmes d'ajustement structurel sur les pays africains déjà lourdement endettés pourrait compromettre les objectifs de l'Initiative et ont demandé que la question soit examinée. UN وقالت وفود أخرى إن اﻷثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي بالنسبة للبلدان الافريقية المثقلة بالفعل بعبء الدين يمكن أن يعرض أهداف المبادرة للخطر، وطالبت بدراسة هذا الموضوع.
    Des délégations ont indiqué que l'incidence négative des programmes d'ajustement structurel sur les pays africains déjà lourdement endettés pourrait compromettre les objectifs de l'Initiative et ont demandé que la question soit examinée. UN وقالت وفود أخرى إن اﻷثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي بالنسبة للبلدان الافريقية المثقلة بالفعل بعبء الدين يمكن أن يعرض أهداف المبادرة للخطر، وطالبت بدراسة هذا الموضوع.
    Tels sont les objectifs de l'Initiative russe visant à élaborer une infrastructure d'énergie atomique mondiale et de créer des centres internationaux permettant de fournir des services relatifs au cycle du combustible nucléaire. UN وهذه هي أهداف المبادرة الروسية الرامية إلى تطوير بنية تحتية عالمية للطاقة الذرية وإنشاء مراكز دولية لتوفير خدمات دورة الوقود النووي.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a estimé que les objectifs de l'Initiative, ses hypothèses relatives aux liens de causalité ou ses risques d'exécution n'avaient pas été énoncés de manière cohérente et précise. UN وخلص مكتـب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن أهداف المبادرة أو افتراضاتها المتصلة بالعلاقة السببية أو مخاطر التنفيذ لم تُحدد بدقة وانسجام.
    3. Renforcer les instances juridiques nationales lorsque cela est nécessaire pour accomplir les objectifs de l'Initiative de sécurité contre la prolifération; UN 3 - تعزيز السلطات القانونية الوطنية عند الضرورة من أجل تنفيذ أهداف المبادرة.
    3. Renforcer les instances juridiques nationales lorsque cela est nécessaire pour accomplir les objectifs de l'Initiative de sécurité contre la prolifération; UN 3 - تعزيز السلطات القانونية الوطنية عند الضرورة من أجل تنفيذ أهداف المبادرة.
    La réalisation des objectifs de l'Initiative spéciale d'ici une décennie dépendra davantage, dans une grande mesure, de la disponibilité de ressources nouvelles et additionnelles que du changement des priorités et de la réaffectation des fonds identifiés au titre du nouvel Ordre du jour. UN وتحقيق أهداف المبادرة الخاصة خلال عقد من الزمن سيعتمد إلى حد كبير على سهولة الحصول على أموال جديدة وإضافية بدلا من إعادة تحديد أولويات البرامج وإعادة تخصيص اﻷموال التي عينها البرنامج الجديد.
    Le Groupe a également établi que le Mali, l'Éthiopie, l'Ouganda et le Mozambique seraient les pays où les organismes des Nations Unies entameraient bientôt des efforts concertés en vue de la réalisation des objectifs de l'Initiative spéciale relatifs à l'eau. UN وكذلك قام الفريق العامل بتحديد اثيوبيا وأوغندا ومالي وموزامبيق بوصفها بلدان التركيز التي ستبدأ فيها عما قريب جهود منظومة اﻷمم المتحدة المتسقة من أجل تنفيذ أهداف المبادرة الخاصة فيما يتعلق بالمياه.
    Le BSCI est conscient du fait que la période de gestation préalable à la réalisation des objectifs de l'Initiative intégrée peut être plus longue que le délai d'exécution écoulé jusqu'ici et qu'une nouvelle évaluation indépendante effectuée à un stade ultérieur pourrait se justifier. UN ويدرك المكتـب أن الوقت اللازم لتحقيق أهداف المبادرة قد يكون أطول من الفترة الزمنية التي استغرقها تنفيذ المبادرة حتى الآن وأنه قد يكون من المطلوب إجراء تقييم مستقل آخر في فترة لاحقة.
    ses objectifs correspondaient aux priorités de l'Afrique et se rattachaient à un développement humain durable. UN وقالت إن أهداف المبادرة الخاصة تتماشى وأولويات أفريقيا وأنها ترتبط بالتنمية البشرية المستدامة.
    62. Le Comité approuve les objectifs de la formule 20/20 qui a pour but la mise à la disposition de tous des services sociaux de base de qualité, de manière durable, la responsabilité étant partagée par les pays en développement et les pays donateurs. UN 62- وتؤيد اللجنة أهداف المبادرة 20/20، لتأمين حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية الجيدة على أساس مستدام، بوصف ذلك مسؤولية مشتركة بين الدول النامية والدول المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more