"أهداف المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • des objectifs du Traité
        
    • les objectifs du Traité
        
    • ses objectifs
        
    • les objectifs du TNP
        
    • des objectifs du TNP
        
    • des buts du Traité
        
    • des objectifs de ce traité
        
    • buts et objectifs de cet instrument
        
    Il serait étroitement lié aux conditions relatives à la mise en œuvre et d'une importance capitale pour la réalisation des objectifs du Traité. UN وترتبط تلك الآلية ارتباطا وثيقا بمتطلبات التنفيذ وتعتبر أداة حيوية لتحقيق أهداف المعاهدة.
    La Conférence des parties offre l'occasion de faire le bilan de la réalisation des objectifs du Traité. UN وذكر أن مؤتمر الاستعراض أتاح فرصة لتقييم تنفيذ أهداف المعاهدة.
    La Conférence de 2000 a défini des principes directeurs précis pour la réalisation des objectifs du Traité. UN وقد وضع المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 مبادئ توجيهية واضحة لبلوغ أهداف المعاهدة.
    Le commerce de l'uranium et du plutonium enrichis est également alarmant, étant en complète contradiction avec les objectifs du Traité. UN ومما يروعنا بالمثل أن نرى الاتجار في البلوتونيوم واليورانيوم المثري علـــى نحو يتنافـى تماما مع أهداف المعاهدة.
    Cela faciliterait les initiatives régionales ou autres susceptibles de renforcer et de consolider les objectifs du Traité. UN وسيسهل ذلك قيام مبادرات إقليمية وغير إقليمية يمكن أن تعزز أهداف المعاهدة وتوطدها.
    ses objectifs devraient être atteints et toutes les obligations prévues par le Traité devraient être assumées par les États parties. UN ويتوجب تحقيق أهداف المعاهدة وعلى الدول الأطراف الامتثال لجميع الالتزامات الواردة فيها.
    La Conférence d'examen de 2000 a établi des directives précises pour la réalisation des objectifs du Traité. UN وقد وضع المؤتمر الاستعراضي في عام 2000 مبادئ توجيهية جلية لبلوغ أهداف المعاهدة.
    Il demande instamment aux États Parties d'effacer leurs différends et de chercher un accord sur des mesures réalistes en vue de promouvoir la réalisation des objectifs du Traité. UN وحثّ الدول الأطراف على حل خلافاتها سعيا للتوصل إلى الاتفاق على تدابير واقعية من شأنها تعزيز تحقيق أهداف المعاهدة.
    La Conférence des parties offre l'occasion de faire le bilan de la réalisation des objectifs du Traité. UN وذكر أن مؤتمر الاستعراض أتاح فرصة لتقييم تنفيذ أهداف المعاهدة.
    Les États parties doivent également s'abstenir de toute action susceptible de contrevenir ou de porter atteinte à la réalisation des objectifs du Traité. UN وإن عليها أيضا الامتناع عن إتيان أي أعمال قد تخالف أو تقوّض تحقيق أهداف المعاهدة.
    Il contient également des recommandations soumises à l'examen de la Commission susceptible de contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs du Traité. UN وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها اللجنة، سوف تساعد كثيرا على تحقيق أهداف المعاهدة.
    Les États parties doivent également s'abstenir de toute action susceptible de contrevenir ou de porter atteinte à la réalisation des objectifs du Traité. UN وإن عليها أيضا الامتناع عن إتيان أي أعمال قد تخالف أو تقوّض تحقيق أهداف المعاهدة.
    Comme indiqué précédemment, on pourrait concevoir des obligations plus restrictives, mais se poserait alors la question de savoir si les objectifs du Traité seraient atteints ou non. UN وبوسعنا، كما أسلفت، وضع مجموعة أضيق من الالتزامات بالمعاهدة، بيد أن ذلك سيثير مخاوف بشأن استكمال أهداف المعاهدة.
    Ils ont réitéré que si les objectifs du Traité devaient être pleinement atteints, il serait essentiel que tous les États signataires, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, maintiennent l'engagement d'opérer le désarmement nucléaire UN وكرروا أن تواصل التزام كل الدول الموقعة على المعاهدة وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية ضروري لتحقيق أهداف المعاهدة.
    L'engagement actuel de tous les États signataires en faveur du désarmement nucléaire est essentiel si l'on veut que les objectifs du Traité soient pleinement atteints. UN ويعد الالتزام المستمر من جانب جميع الدول الموقعة على نزع السلاح النووي أمرا جوهريا إذا كان المراد هو أن تتحقق أهداف المعاهدة بالكامل.
    les objectifs du Traité au regard du désarmement nucléaire ne seront pas entièrement réalisés tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été totalement éliminées. UN ولن تتحقق تماما أهداف المعاهدة فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي ما لم يتم القضاء بالكامل على الأسلحة النووية.
    De toute évidence, la diffusion effrénée d'une technologie sensible du cycle du combustible serait incompatible avec les objectifs du Traité. UN وواضح أن الانتشار غير المقيد للتكنولوجيا الحساسة لا يتفق مع أهداف المعاهدة.
    Depuis plus de 30 ans, l'Iran fait de son mieux pour atteindre les objectifs du Traité. UN وفي العقود الثلاثة الماضية، بذلت إيران قصارى جهدها لتحقيق أهداف المعاهدة وغاياتها.
    ses objectifs devraient être atteints et toutes les obligations prévues par le Traité devraient être assumées par les États parties. UN ويتوجب تحقيق أهداف المعاهدة وعلى الدول الأطراف الامتثال لجميع الالتزامات الواردة فيها.
    Trop peu de progrès ont été réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire et les objectifs du TNP n'ont pas été atteints. UN ولم يُحرز سوى تقدم طفيف في مجال نزع الأسلحة النووية ولم تتحقق أهداف المعاهدة.
    La réalisation des objectifs du TNP ne pourra se faire que si l'on s'attaque au désarmement et à la non-prolifération d'une manière interdépendante et synergique. UN 38 - إن تحقيق أهداف المعاهدة يتوقف على معالجة قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار بطريقة مترابطة ومتعاضدة.
    Principaux faits survenus concernant la réalisation des buts du Traité dans différentes régions du monde depuis la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation UN ثانيا - معلومات عامة ثالثا - التطورات الرئيسية الحاصلة بخصوص تحقيق أهداف المعاهدة في مختلف مناطق العالم منذ مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها
    3. Que, afin d'assurer l'exécution de l'arrêt de la Cour du 25 septembre 1997, et étant donné que le traité de 1977 reste en vigueur et que les Parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la réalisation des objectifs de ce traité : UN 3 - أنه ضمانا للتقيد بالحكم الذي أصدرته المحكمة يوم 25 أيلول/سبتمبر 1997، ونظرا لاستمرار سريان معاهدة عام 1977، ووجوب أن يتخذ الطرفان كل ما هو ضروري من التدابير لكفالة إنجاز أهداف المعاهدة:
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États membres devraient s'abstenir de toute activité contraire aux buts et objectifs de cet instrument. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، على الدول الامتناع عن أي أفعال تخالف أهداف المعاهدة والغرض منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more